行业分类
政治/社会主义革命和社会主义建设俄语词汇(三)
日期:2014-04-21 14:10  点击:1447
                               比较实在的速度 
                              сравнительно(более)реальный(практичный)темп  
                              经济效益 экономический эффект  
                              得到更多实惠 получать(извлекать из чего)еще больше 
                              реальной(действительной)пользы  
                              改革领导机构和干部制度 перестроить руководящие органы и 
                              систему кадровых работников  
                              实现干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化 
                              революционизировать,омолодить,вооружить общими и 
                              специальными знаниями всю армию кадров  
                              德才兼备、年富力强的中青年 кадры молодого и среднего возраста с 
                              высокими моральными и деловыми качествами,полные
                              сил и энергии 
 
                              人才辈出 масса(множество)способных людей;обилие 
                              талантов  
                              使用和提拔干部 назначение и выдвижение кадров  
                              普遍轮训干部 повсеместное и поочередное обучение кадров 
 
                              对外开放、对内搞活经济的政策 установка на расширение связей с 
                              заграницей и на оживление экономики внутри страны 
 
 
                              坚持独立自主的对外政策 твердо придерживаться самостоятельной 
                              и независимой внешней политики  
                              打击经济领域中严重犯罪活动 борьба за пресечение(по 
                              прессечению)серьезной преступной деятельности в 
                              области экономики  
                              社会主义法制的建设 строительство в области социалистической 
                              законности  
                              使社会主义民主制度化、法律化 социалистическую демократию в 
                              систему и узаконить ее  
                              振奋精神 воспрянуть духом  
                              开拓前进 смело прокладывать путь вперед  
                              坚毅不拔 твердо и непреклонно  
                              斗争不息 вести испрерывную(непреклонную)борьбу  
                              七五计划 седьмой пятилетний план  
                              把改革放在首位 ставить реформу во главу угла  
                              改革是社会主义制度的自我完善 реформа представляет собой 
                              самоусовершенствование социалистической системы  
                              以城市(农村)为重点的经济体制改革 реформа хозяйственной системы с 
                              упором на город (деревню)  
                              合理调整产业结构 рациональная перестройка структуры 
                              производства  
                              经济体制改革 реформа(преобразование)хозяйственной 
                              системы  
                              简政改革 сокращать управленческий аппарат в 
                              предоставлять больше прав низовым органам 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 12:27
首页 刷新 顶部