сравнительно(более)реальный(практичный)темп
经济效益 экономический эффект
得到更多实惠 получать(извлекать из чего)еще больше
реальной(действительной)пользы
改革领导机构和干部制度 перестроить руководящие органы и
систему кадровых работников
实现干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化
революционизировать,омолодить,вооружить общими и
специальными знаниями всю армию кадров
德才兼备、年富力强的中青年 кадры молодого и среднего возраста с
высокими моральными и деловыми качествами,полные
сил и энергии
人才辈出 масса(множество)способных людей;обилие
талантов
使用和提拔干部 назначение и выдвижение кадров
普遍轮训干部 повсеместное и поочередное обучение кадров
对外开放、对内搞活经济的政策 установка на расширение связей с
заграницей и на оживление экономики внутри страны
坚持独立自主的对外政策 твердо придерживаться самостоятельной
и независимой внешней политики
打击经济领域中严重犯罪活动 борьба за пресечение(по
прессечению)серьезной преступной деятельности в
области экономики
社会主义法制的建设 строительство в области социалистической
законности
使社会主义民主制度化、法律化 социалистическую демократию в
систему и узаконить ее
振奋精神 воспрянуть духом
开拓前进 смело прокладывать путь вперед
坚毅不拔 твердо и непреклонно
斗争不息 вести испрерывную(непреклонную)борьбу
七五计划 седьмой пятилетний план
把改革放在首位 ставить реформу во главу угла
改革是社会主义制度的自我完善 реформа представляет собой
самоусовершенствование социалистической системы
以城市(农村)为重点的经济体制改革 реформа хозяйственной системы с
упором на город (деревню)
合理调整产业结构 рациональная перестройка структуры
производства
经济体制改革 реформа(преобразование)хозяйственной
системы
简政改革 сокращать управленческий аппарат в
предоставлять больше прав низовым органам