行业分类
中华成语学习--水落石出(三)
日期:2014-08-11 16:53  点击:304
 СЛАВА: Друзья, вы слушаете очередной выпуск -- Мы все говорим по-китайски. Сегодня мы разобрали выражение вода спала – камни обнажились. 
 
ЗОЯ: По-китайски оно звучит как 水落石出. 
 
СЛАВА: Слово 水(шуй3) произносится в третьем тоне, в переводе – это вода. Слово 落(луо4) произносится в четвёртом тоне, означает спадать, опускаться, снижаться. 
 
ЗОЯ: Слово 石 произносится во втором тоне, означает камень. Слово 出 произносится в первом тоне, переводится как появляться, обнажиться. Всё вместе 水落石出 переводится как вода спала – камни обнажились, а в переносном смысле это следует понимать так: стать очевидным, из тайного стать явным; проясниться. 
 
СЛАВА: Мы также вспомнили псевдоним известного китайского поэта Су Ши, это 东坡居士(дун1 по1 цзюй1 ши4), в переводе на русский – отшельник Дунпо. 
 
ЗОЯ: 东坡 -- это восточный склон, 居士 -- это отшельник, затворник. Всё вместе 东坡居士, то есть, отшельник Дунпо. 
 
СЛАВА: Мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы – немного музыки. 
 
ЗОЯ: Друзья, для вас прозвучит песня под названием 水落石出 -- Вода спала – камни обнажились. Итак, слушаем. 
 
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
ЗОЯ: 下次节目再见! 
 
СЛАВА: 再见!
 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
07/18 03:50
首页 刷新 顶部