行业分类
中华成语学习-- 爱屋及乌 (三)
日期:2014-08-16 14:45  点击:349
 Однажды правитель династии Чжоу У-ван спросил мнение своего военного советника Цзян Цзыя о том, где и как разместить, военнопленных. Тот ответил: Если любишь человека, то любишь и ворону, проживающую на крыше его дома. Если ненавидишь человека, то не хочешь видеть даже стену его дома из-за изгороди. Поэтому всех военнопленных надо уничтожить. Однако король прислушался к такому совету. Он решил всех военнопленных отпустить домой. 
 
ЗОЯ: Отсюда и появилась фраза 爱屋及乌. 爱 -- это глагол любить; 屋 -- дом, жилище. 
 
СЛАВА: 及цзи2 -- если бы, если; когда. Это слово обозначает условно-временной придаточный оборот в предложении. 乌 у1 -- это ворона. 
 
ЗОЯ: 爱屋及乌 дословно переводится: Любя дом, надо любить и ворону на его крыше. 
 
СЛАВА: А смысл этой фразы состоит в следующем: любя человека, надо любить все, что с ним связано. 
 
(отбивка) 
 
ЗОЯ: Друзья, сегодня мы заучили фразу 爱屋及乌 -- Любя дом, надо любить и ворону на его крыше. 
 
СЛАВА: А я скажу так: любя китайский язык, надо любить и песни на этом языке! 
 
ЗОЯ: Верно! Далее мы послушаем песню под названием 麦田上的乌鸦 -- Ворона, летящая над полем. 
 
СЛАВА: В песне есть такие слова: Ты – ворона, которая прилетела издалека. Людям не нравится твое скучное карканье. Твоё черное оперение производит на людей мрачное впечатление. Ворона летит над полем, он споёт о жизни, о любви, и о четырёх временах года! 
 
ЗОЯ: Незаметно пролетело время! Вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
ЗОЯ: 下次节目再见! 
 
СЛАВА: 再见! 
 
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
03/06 20:55
首页 刷新 顶部