行业分类
静静的顿河俄语版第一部第二节(11.4)
日期:2014-09-02 16:17  点击:333

- Так точно, ваше превосходительство, не дал.

- Тогда другое дело. Ты с женой нанимаешься?

Сотник резко скрипнул кроватью. Григорий повел глазами, увидел - сотник моргает, дергает головой.

- Так точно, ваше превосходительство.

- Безо всяких превосходительств. Не люблю! Цена восемь рублей в месяц. Это обоим. Жена будет стряпать на дворовых и сезонных рабочих. Согласен?

- Так точно.

- Чтоб были в имении завтра же. Займешь в людской ту половину, в которой жил прежний кучер.

- Как ваша вчерашняя охота? - спросил сын у старика и опустил на коврик узкие ступни.

- Выгнали из Гремячего лога лисовина, гнали до леса. Старый попался, обманул собак.

- Казбек все хромает?

- У него, как оказалось, вывих. Ты поскорей, Евгений, завтрак стынет.

Старик повернулся к Григорию, щелкнул сухими, костлявыми пальцами.

- Шагом - марш! Завтра к восьми часам чтобы был здесь.

Григорий вышел за ворота. У заднего фасада амбара борзые грелись на подсохшей от снега земле. Старая сука со старушечьим взглядом затрусила к Григорию, обнюхала его сзади и провожала до первой балки, понуро опустив голову, ступая шаг в шаг. Потом вернулась.

 

 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/03 00:23
首页 刷新 顶部