вокзал, станция, остановка, стоянка这几个词在意义上很接近,都表示“车站”
,但它们在具体含义上有区别,并不能相互代换,使用这些词时要注意下列几
点:
1. вокзал和станция都作“火车站”讲,但станция是指火车停车站。因此有станц
ия отравленияcтанция(始发站),назначения(到达站),пассажирская с
танция(客运站),грузовая станция(货运站)之分。不论大站、小站,都
称为станция。
(1)На этой станции поезд стоит 10 минут.
这一站火车停十分钟。
(2) Наш поезд останавливается на каждой станции.
我们这列火车逢站就停。
(3) Товарищ проводник, скоро ли будет станция?
列车员同志,快到站了吗?
而вокзал是指车站上的建筑物,一般大站才有,这种车站内一般设有售票厅、
侯车室、问询处、行李保管处、小卖部等等。
(1) Она (Натка) представила себе огромный, шумный вокзал. где все суетят
ся, спешат, провожают, прощаются.
她(娜特卡)想像出一个巨大的、人声嘈杂的车站,人们忙忙碌碌,都在赶车
、送人、相互告别。
(2) В столице скоро будет построен самый большой, самый красивый в стр
ане вокзал.
首都很快将建成国内最大、最美丽的车站。
2.地铁的车站称作станция。例如:
(1) Кассы есть на каждой станции метро.
地铁的每个车站上都有售票处。
(2) — Вы не скажете, где ближайшая станция метро?
“您知不知道,离这儿最近的地铁站在哪儿?”
3. остановка指公共汽车、无轨电车、电车的车站。例如。
1) —Вы выходите на этой остановке?
“您这一站下车吗?”
— Нет.
“不下。”
2) —Молодой человек, вы не знаете, где остановка 5-ого троллейбуса?
小伙子,你知不知道,五路无轨电车站在哪儿?”
4.стоянка表示“停车场”。如,стоянка такси(出租汽车停车场),стоянка м
ашин(汽车停车场),стоянка велосипедов(自行车停放处)等等。
(l)—Вы не скажете, где поблизости стоянка такси?
“您知不知道,附近哪儿有出租汽车停车场?”
(2)—Девушка, здесь ставить велосипед нельзя.
“姑娘,这里不许停放自行车”。
А где мне его поставить?
“那我把车放哪儿呀?”
Вон там стоянка велосипедов.
“那边有存车处”.