Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis!Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fi?re chandelle de m’avoir sauv?… de cet enrag?… J’en ai assez, voyez-vous, de balles dans le corps. En voil? une (он показал на бок) ? Wagram et de deux ? Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne, veut pas marcher. C’est ? la grande bataille du 7 ? la Moskova que j’ai re?u ?a. Sacr? dieu, c’?tait beau. Il fallait voir ?a, c’?tait un d?luge de feu. Vous nous avez taill? une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d’un petit bonhomme. Et, ma parole, malgr? l’atout que j’y ai gagn?, je serais pr?t ? recommencer. Je plains ceux qui n’ont pas vu ?a.
– J’y ai ?t?, – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous ?tes de fiers ennemis, tout de m?me. La grande redoute, a ?t? tenace, nom d’une pipe. Et vous nous l’avez fait cr?nement payer. J’y suis all? trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous ?tions sur les canons et trois fois on nous a culbut? et comme des capucins de cartes. Oh! c’?tait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ?t? superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme ? une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s’y conna?t a cri?: bravo! Ah, ah! soldats comme nous autres! res! – сказал он, улыбаясь, после минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voil? les Fran?ais, monsieur Pierre n’est-ce pas?
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть-чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites donc, est-ce vrai que toutes les femmes ont quitt? Moscou? Une dr?le d’id?e! Qu’avaient-elles ? craindre?