От бешеной силы вращенья
Свет испускали слепящий
На страшное поле сраженья.
Смерти владыкой казался
Боец круглоглазый и злобный,
Железноликий – другой,
По виду придворным подобный.
Первый хотел, захватив,
Уничтожить святого монаха;
Встав на защиту, другой
За наставника бился без страха.
На небе оба покрыли
Туманом и дымом чертоги,
Землю взрывая в борьбе,
Затемнили созвездий дороги.
Так они бились весь день
Даже солнце от пыли тускнело,
Все непрогляднее мрак
Нависал над вселенною целой.
Девять уж минуло схваток,
В бою – никакой перемены,
Но на десятой пришло
Пораженье монаха Ша сэна.
Дух был разъярен и, когда вращал своим мечом, казалось, будто в воздухе летают метеоры. Ша сэн совсем ослаб и не в силах был больше сопротивляться. Он хотел было бежать, но дух успел прижать его мечом и зажал под левую подмышку. Правой рукой он схватил Трипитаку, а ногами подцепил его вещи. Затем он раскрыл свою пасть и зубами схватил за гриву коня. Так он и примчался к пещере Цветов лотоса.
– Дорогой брат! – крикнул он громовым голосом. – Я притащил монахов!
– Давай их сюда, – обрадованно крикнул начальник, – я посмотрю!
– Ну как, нравятся они тебе – спросил второй дух.
– Дорогой брат, – отвечал начальник, – снова ты поступил неправильно.
– Ты же сам говорил, что нужно поймать Танского монаха.
– Совершенно верно, – отвечал начальник. – Однако надо было поймать еще Сунь У куна: только в этом случае мы могли бы отведать мяса Танского монаха. Иначе нечего об этом и думать. Царь обезьян обладает огромной волшебной силой, а также искусством многих превращений, и, если мы съедим его учителя, он, конечно, не простит этого нам. Он явится сюда и учинит здесь такое, что мы навсегда забудем о спокойной жизни.
– Ты, дорогой брат, очень любишь хвалить других. Если послушать тебя, выходит, что таких, как он, даже на небе мало, а на земле их и вовсе не найдешь. А, по моему, сейчас он уже ничего не может сделать.
– Ну, в таком случае нам очень повезло, – выслушав его, отвечал начальник. – Давайте сюда монаха! На этот раз мы полакомимся. Тащите вина! И поднесите бокал вашему начальнику за его заслуги!
– Дорогой брат, – сказал тут второй дух, – прежде чем пить вино, прикажи выловить Чжу Ба цзе из пруда.
И они отдали распоряжение подвесить Чжу Ба цзе на восточной террасе. Ша сэна подвесили на западной террасе, а Танского монаха – между ними. Коня отвели в конюшню, а вещи принесли в помещение.
– Ты весьма искусен, мудрый брат мой, – сказал улыбаясь старый дух. – Двумя приемами поймал сразу трех монахов. Хоть Сунь У кун и придавлен горами, все же надо что то придумать, чтобы поймать его и сварить вместе с ними.
– Вы присядьте, брат, и не беспокойтесь, – отвечал второй дух. – Для того чтобы поймать Сунь У куна, нам незачем утруждать себя. Надо взять два талисмана и послать с ними кого нибудь из наших людей: пусть они при помощи этих талисманов выловят Сунь У куна.
– О каких талисманах ты говоришь – спросил начальник. – О моей тыкве горлянке червонного золота и твоем кувшине из белоснежного нефрита.
– А кого мы пошлем – спросил начальник, вынимая драгоценности.
– Я думаю, что надо послать Цзин Си гуя и Лин Личуна, – сказал второй дух. – Возьмите эти вещи, – приказал он посланцам, – и поднимитесь на самую высокую гору. Там переверните их дном кверху и крикните: Сунь У кун! Если он отзовется, значит, попался и находится либо в тыкве, либо в кувшине. Тут вы, не мешкая, заклейте кувшин и тыкву заклинанием великого Лао цзюня, и Сунь У кун тотчас же превратится в гной.
О том, как духи отправились ловить Сунь У куна, мы распространяться не будем, а расскажем лучше о Великом Мудреце. Придавленный горами, он с горечью думал о Трипитаке.
– Учитель! – громко взывал он, – помнишь, как ты освободил меня из под горы, которой я был придавлен, и сделал своим учеником В то время бодисатва Гуаньинь милостиво повелела мне сопровождать тебя на Запад. Мы вместе занимались совершенствованием. У нас была одна судьба, мы познавали одно и то же. Кто же мог подумать, что мы окажемся в таком положении ! Злые духи встретились на нашем пути и придавили меня горой. Горе мне! Если тебе уж суждено умереть, так жаль, что приходится страдать также Ша сэну, и Чжу Ба цзе, и тому молодому дракону, который был превращен в коня. Не зря говорится: Высокое дерево гнется от ветра, слава губит человека .