– Я думаю, кто то вылил сюда огромный чан краски, – высказал свое предположение Чжу Ба цзе.
– А может быть, здесь мыли кисти и тушечницы, – вставил свое слово Ша сэн.
– Все это глупости, – сказал им Сунь У кун. – Давайте лучше подумаем, как переправить через реку нашего учителя.
– Я, например, могу легко переправиться через реку, – сказал Чжу Ба цзе, – на облаках или просто по воде. Если я буду лететь над лесом, мне потребуется время, необходимое для того, чтобы пообедать.
– Я тоже могу в один миг переправиться на облаках, – сказал Ша сэн.
– Для нас это не представляет никакого труда, – сказал Сунь У кун, – но вот учителю нашему такое дело не под силу.
– Какова же ширина этой реки – спросил Трипитака.
– Я думаю, не меньше десяти ли, – отвечал Чжу Ба цзе.
– Кто же из вас может переправить меня на тот берег – спросил Трипитака.
– Чжу Ба цзе может это сделать, – отвечал Сунь У кун.
– Ничего из этого не выйдет, – сказал Чжу Ба цзе. – Если я понесу на себе учителя, мне не подняться и на три чи от земли. Ведь недаром говорится: Нести на себе простого смертного, все равно что тащить гору . Если же я поплыву с ним, мы наверняка пойдем ко дну.
Неожиданно они увидели небольшой челнок, а в нем человека. – Лодка! – радостно воскликнул Трипитака. – Зовите лодочника, пусть перевезет нас.
– Эй, перевозчик! – во весь голос заорал Ша сэн. – Перевези нас!
– Да я вовсе не перевозчик! – отвечал человек.
– Ну и что же Разве ты не знаешь, что самое главное в жизни – это делать добро людям. Пусть даже ты не перевозчик, но ведь и мы не каждый раз обращаемся к тебе с подобной просьбой. Мы – ученики Будды, посланцы китайского императора и идем за священными книгами. Сделай милость, перевези нас, а за это мы отблагодарим тебя.
После этого лодочник подплыл к берегу и, вытащив из виды весло, сказал:
– Учитель! Моя лодка очень мала, как же я перевезу вас всех
Подойдя ближе, Трипитака увидел, что челнок выдолблен из одного бревна и в нем имеется небольшое углубление, в котором от силы могут уместиться всего два человека.
– Что же делать – спросил, растерявшись, Трипитака.
– Придется перевозить два раза, – сказал Ша сэн.
– Вот что, Ша сэн, – предложил тут Чжу Ба цзе, пускаясь на хитрость и думая, как бы ему избавиться от хлопот. – Вы с Сунь У куном оставайтесь здесь, а я поеду с учителем, а потом вернусь за конем и вещами. Старший брат может сам переправиться через реку.
– Пожалуй, ты прав, – согласился Сунь У кун.
Дурень помог Трипитаке сесть в лодку, лодочник отчалил и поплыл к противоположному берегу. Посреди реки вода особенно шумела и бурлила. Волны вздымались так высоко, что, казалось, закрывали собою солнце. Ветер неистовствовал.
Казалось, гремели раскаты,
Вся в брызгах, бурлила река,
И тысячеслойные волны
Бросала она в облака.
И вихрями подняты в воздух,
Кружились песок и земля.
Бессильно валились деревья,
О милости небо моля.
Все это пугало драконов:
Взвивался песок с берегов,
Неслось завывание ветра,
Как тигра голодного рев.
Казалось, грозою весенней
Был берег реки оглушен:
Лягушки, и крабы, и рыбы
Земной положили поклон.
И птицы покинули гнезда,
И звери бежали из нор,
И лодочники погибали
На бурных просторах озер.
Живущие между морями
Не знали, проснутся ль опять.
Боялся рыбак, зазевавшись,
Удилища не удержать.
Возможно ли в маленькой лодке
Грести, если ветер и тьма
Срывается с крыш черепица,
И падают, рушась, дома.
Летят кирпичи и обломки,
И вот ужаснулась страна:
Вершина Тайшань покачнулась,
Сползает ее крутизна.