Одержим мы победу!
И будет злобный супостат,
Сразившись с нами, сам не рад
Своим грядущим бедам.
Не знает он, сколь я горазд
Принять любое сходство,
И оттого могу не раз
Добиться превосходства,
Свой вид привычный изменив,
Обличье новое явив.
Пусть хитрый Князь владеет сам
Искусством превращенья,
Ему я все равно воздам
Достойное отмщенье
За все, что должен испытать,
Чтоб веер у него достать!
Хоть не страшится ничего
Достойный мой соперник,
А все ж повергну я его,
Не он меня повергнет!
Поможет веер усмирить
Бушующее пламя,
Поможет веер путь открыть,
Столь вожделенный нами,
И, если мы хотим предстать
Пред светлым ликом Будды,
То веер тот я должен взять,
И я его добуду
В любом бою, любой ценой,
И даже хитростью любой!
И вскоре путь свой, полный мук,
Мы завершим в веселье,
Под райским древом сядем вкруг
И трапезу разделим!
Эти стихи так подзадорили Чжу Ба цзе,
что у него снова появились сила и энер
гия, и он ответил:
Должны скорей мы обуздать
Злодея с мордой бычьей.
Своими чарами пугать –
Таков его обычай!
Нам чародейства не страшны,
Мы все от них ограждены.
Благоприятен нам, друзья,
Год хай , – стихия древа,
Ему сопутствует свинья,
Свинья же – борову родня,
К нам не питает гнева.
Задача хоть и не легка –
Возьму я за рога быка, –
Рожден он в год коровы,
Когда господствует земля:
Она к нам не сурова,
Ведь силы дерева сильней –
Они господствуют над ней!
Год шэнь , где властвует металл,
Под знаком обезьяны,
Над древом, над землею встал,
Своею силой их объял,
И воедино нас спаял,
Итак, на подвиг бранный,
За дивный лист банана
В согласье полном мы идем,
Победу верную найдем!
Без опахала нет пути
Сквозь дым, огонь и пламя,
Без опахала не пройти
В тот край обетованный,
Где будет ждать награда нас
За наши все мученья,
Где не один промчится час
На пиршестве осеннем!
Воодушевленные, Чжу Ба цзе и Сунь У к
ун повели за собой духа земли и его вои
нов прямо к пещере. Тут один стал бить
в ворота граблями, а другой – железным
посохом. Поднялся ужасный грохот, и вс
коре входные ворота в пещеру рухнули.
Караульная стража в страхе разбежалас
ь, а ее начальники бросились во внутре
нние покои и, дрожа, доложили:
– О Великий Князь! Сунь У кун с толпо
й приспешников разбил передние ворота
!
Князь с головой быка только было собра
лся поговорить со своей красоткой Яшм
овое личико о проделках Сунь У куна, ч
тобы излить свой гнев и досаду. Узнав,
что обезьяна разбила ворота, он так ра
згневался, что сразу же, накинув на себ
я боевые доспехи и захватив свою палиц
у в железной оправе, выскочил навстреч
у, бранясь и крича:
– Мерзавец ты! Кто ты такой, что так на
гло ведешь себя Как смеешь ты творит
ь здесь безобразия и ломать мои ворота
!
Тут вперед выступил Чжу Ба цзе и, отру
гиваясь, сказал:
– Негодяй ты! Шкуру с тебя содрать мал
о! Сам то ты кто Как смеешь ты осужда
ть других! Стой, ни с места! Погляди на
мои грабли!
– Ах ты, мерзавец, – заорал Князь, –
грязная тварь, питающаяся отбросами! З
наешь, что я с тобой сделаю Живей зов
и сюда обезьяну!
– Ты что так разошелся, жвачная скоти
на! – отозвался Сунь У кун. – Не пони
маешь доброго отношения к себе. Я толь
ко вчера напомнил тебе о том, что мы по
братимы, а ты выступаешь как враг мой.
Ну ка, испробуй моего посоха!
Князь с головой быка ринулся на Сунь У
куна, и между ними снова завязался бой
, еще более ожесточенный, чем все преды
дущие.
Три героя сошлись в этом бою.
Вновь грабли и посох в сраженье сошлис
ь,
За старого недруга вместе взялись,
Как грозные коршуны, в небо взвились
И камнем к земле опустились!
Могучие воины духа земли
К двум дружным бойцам на подмогу пришл
и
И с ними бок о бок сразились.
Но их не страшится разгневанный бык –
Не ведая слабости хоть бы на миг,
Один против всех он сражаться привык,
И с силою, равной небесной,
Удар за ударом он шлет на врагов,
Мешает порядок их стройных рядов
Он палкою тяжеловесной
Зловещими звуками край оглашен,
Разносятся вопли, и грохот, и звон,
И тот, кто их слышит, молчит, поражен
И шумом, и громом, и криком
Удар за удар и укор за укор
Враги воздают, продолжая свой спор,
Борясь в исступлении диком.
Все трое бойцов в своем гневе равны,
И силой великою равно полны,
Стремленьем к победе ослеплены,
Что тигры, за главенство бьются!
Не зная – грядущая воля небес
Земле или древу сулит перевес –
Сторонники духа мятутся.
Врага Сунь У кун посрамляет. Скупец!
За жадность твою отомщу наконец!
На доброе дело, рогатый наглец,
Не смог одолжить опахало! .
Ты, в доме моем учинивший разбой! –
В ответ ему бык – Рассчитаюсь с тобой!
За низкий поступок с моею женой
Сейчас обуздаю нахала!
Ты сына сгубил мне, ты гнался за той,
Чья жизнь дорога мне, чей дорог покой,
Бесстыжая ты обезьяна! .
Кричит Сунь У кун Я тебе отомщу!
Я шкуру с тебя за угрозы спущу!
И, что б ты ни делал, тебе не прощу
Тот лист всемогущий банана! .
И вторит ему Чжу Ба цзе: Погоди!
Я девять отверстий во вражьей груди
Проделаю – слово монаха!
Взгляни, как остры моих грабель зубцы!
.