行业分类
与俄罗斯年轻人打交道的俚语五
日期:2012-01-30 18:15  点击:400


рыба  原意:鱼
1)<青年,罪犯>姑娘,女人,妇女
2)<口俚>某种文本的样板,样本;<大学生>考试时的夹带,小抄
3)<音乐>作曲家作曲时使用的有韵律、无意义的歌词
Хорошая(лучшая, гарна) рыба---колбаса<口俚,谑>(饥饿的人的幻想)最美味的食物是香肠
не пахни рыбой!闭嘴!住嘴!
ловить рыбу<青年>游手好闲
петь в рыбу<音乐>演唱时嘴唇向上下绷紧张圆(男低音、男中音)
 

рыбка
1)рыбка-птичка-собачка, рыбка золотая, рыбка-полрохвостка对人(尤对女人)的亲昵称呼
2)<青年,罪犯,昵>男性生殖器
     рыбку жарить*****
3)<口俚>轻佻的女人
     рыбка хариус<青年,谑>妓女
 как рыбке зонтик нужен<口俚,谑>完全没有,毫无用处
 

сам  原意:自己
1)说话人做不好或做不成某事时对该事物的称呼
     Давай, сам, сам, не маленький加把劲儿啊!(指发动机发动不起来)
2)Как сама? Как самёнок? Как самец?<谑>对妇女开玩笑式的礼节性问候,意即Как живёшь? Как сын? Как муж?
 

семь 原意:七
глаз по семь копеек 激动,焦急,震惊
семь-на-восемь或семь, восемь-на-семь[不变,用作名]指很大的东西,大家伙(也用于指人)
   Братец у тебя семь-на-восемь你弟弟块头儿真不小啊
   квартира семь-на-восемь特别大的住宅
 

велосипед  原意:自行车
1)<青年>枯瘦的姑娘,干瘦的女人
2)<罪犯>欺侮同室囚徒的一种方法:囚徒睡着时,在他的脚趾间放上纸并点燃
купить велосипед(самокат)<青年,谑讽>骄傲起来,自高自大起来
  

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 06:35
首页 刷新 顶部