行业分类
俄文版红楼梦第一卷第十六章1.11
日期:2015-09-16 12:34  点击:455
 Чист аромат душистых трав
Позаросли духэном

рощи эти,

Лианами

благоухает сад,

Травы одежды хрупки

в месяц третий,

Струится шелковинкой

аромат.

Дымок тропу неровную

завесил,

Сыра одежда

в свежей бирюзе,

Кто на мотив «У пруда»

вспомнит песню,

Что вдруг явилась

к стихотворцу Се?[1]

 

 

Восхищаюсь красным, радуюсь зеленому

 

При долгом солнце в глубине двора

спокойствие царило и молчанье,

Но выплыли за парой пара вдруг

красавицы – само очарованье![2]

И ожил, словно схваченный весной,

зеленый воск. А это значит: ночью

Одна из них забудет про покой

и не сомкнет блистательные очи[3].

Пусть цвета вишни рукава падут

на гладкие перила до рассвета,

А камень, словно ввергнутый в туман,

воск сбережет, поэтами воспетый.

Когда ж, восточным подчинись ветрам,

друг перед другом встать придет мгновенье,

Та, кто хозяйка здесь [4], – да поспешит

проникнуться к цветам благоговеньем.

 

 

Развевается флаг в деревне абрикосов

 

Развевается флаг, –

значит, добрым вином угостят[5],

Вижу горы вдали

и дома, где крестьяне живут.

Меж кувшинок и лотосов –

гуси и стайки гусят,

Между вязов и тутов –

для ласточек резвых приют.

Лук весенний созрел

и разросся вдоль щедрой гряды,

Риса запах душистый

доносится издалека.

Процветает наш край,

и ни голода нет, ни вражды,

Будь то пекарь иль ткач,

разве в спешке нужда велика?

 

 

[1] Кто на мотив «У пруда» вспомнит песню, что вдруг явилась стихотворцу Се? – Имеется в виду знаменитый поэт-пейзажист Се Линъюнь (385–433). Однажды Се Линъюнь вспомнил брата Се Хойляня. Весь следующий день он просидел на берегу пруда, думая, как найти строку, воскрешающую его образ. Но такая строка не приходила в голову. Когда же брат явился в сновидении, он, проснувшись, воскликнул: «У пруда родилась весенняя трава!» И заметил: «Это не мои слова, сам дух святой вселил их в мои уста!» С тех пор стихотворение Се Линъюня «На мотив „У пруда“ стало крылатым подтверждением таинственной силы вдохновения.

 

[2] …красавицы – само очарованье! – «Красавицами» в данном случае называются цветы банана и бегонии, у которых совпадает время расцвета и увядания; они символизируют красный и зеленый цвета, то есть яркость расцветной поры. Речь иносказательно идет о сестрах из сада Роскошных зрелищ.

 

[3] …и не сомкнет блистательные очи… – Поэт сравнивает бегонию с девушкой. В сунскую эпоху впервые сделал такое сравнение поэт Су Ши:

 

Боюсь, что в саду бегонии

Заснули глубокой ночью,

И красный фонарь зажигаю,

Чтоб их пробудить от сна.

 

 

[4] Та, кто хозяйка здесь… – то есть Юаньчунь.

 

[5] Развевается флаг, – значит, добрым вином угостят. – Имеется в виду флаг, вывешиваемый в старом Китае над входом на постоялый двор, в харчевню или винную лавку.

 

 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/01 20:35
首页 刷新 顶部