– Больше я не буду жить в вашем доме, скорее проводите меня отсюда!
Матушке Цзя показалось, будто у нее вырвали сердце. Наложница Чжао, стоявшая рядом, принялась ее уговаривать:
– Не надо так убиваться, почтенная госпожа! Мальчик не выживет, так не лучше ли как следует обрядить его, и пусть он спокойно уйдет из этого мира. По крайней мере, избавится от страданий. А своими слезами и скорбью вы лишь увеличите его мучения в мире ином.
Матушка Цзя в сердцах плюнула ей в лицо и разразилась бранью:
– Подлая баба! Откуда тебе известно, что он не выживет? Может быть, ты только и мечтаешь о его смерти ради собственной корысти? Лучше не думай об этом! Если только он умрет, всю душу из тебя вытряхну! Это вы подстрекаете господина, чтобы заставлял мальчика целыми днями читать и писать! Запугали так, что сын от родного отца прячется, как мышь от кошки! Кто, как не ваша свора, строит козни? Довели мальчика до беспамятства и радуетесь! Нет, это вам так не пройдет!
Она бранилась, а слезы ручьями катились из глаз. Цзя Чжэн тоже разволновался. Крикнув наложнице Чжао, чтобы убиралась, он ласково принялся утешать матушку Цзя. В этот момент на пороге появился слуга и громким голосом доложил:
– Два гроба готовы!
Матушке Цзя будто вонзили нож в сердце, и она испустила горестный вопль.
– Кто распорядился готовить гробы? – крикнула она. – Хватайте этих людей и бейте палками до смерти!
Матушка Цзя так разбушевалась, что готова была перевернуть все вверх дном.
И вдруг среди этой суматохи откуда-то издалека донеслись еле различимые удары в деревянную рыбу[1] и послышался голос:
– Слава избавляющему от возмездия и освобождающему от мирских пут всемогущему Бодхисаттве! Если кого-нибудь постигло несчастье, если нет спокойствия в доме, если кто-то одержим нечистой силой, если кому-то грозит опасность – зовите нас, и мы исцелим его!
Матушка Цзя и госпожа Ван тотчас приказали слугам бежать на улицу и разузнать, кто там. Оказалось, что это буддийский монах с коростой на голове и хромой даос.
Вот как выглядел буддийский монах:
Сливовый нос.
Брови – длинные нити волос.
Свет камней драгоценных в глазах,
Что подобен сиянию звезд.
Ряса порвана. Туфли ветхи.
Он идет, а следов – нет как нет!
…Весь в пыли, да и чирей к тому ж…
Вот каков он, монаха портрет!
Вот каким был даосский монах:
Одна нога его подъемлет,
другая опускает вниз,
Он с головы до ног забрызган,
прилипли к телу грязь и слизь.
Когда бы, встретясь, вы спросили:
«Где дом родной? Где отчий край?»
«От Жо-реки на запад, – скажет, –
там горы высятся – Пэнлай».
Цзя Чжэн велел пригласить монахов и первым делом осведомился, в каких горах они занимались самоусовершенствованием.
– Вам это знать ни к чему, почтенный господин, – ответил буддийский монах. – Дошло до нас, что в вашем дворце есть страждущие, и мы пришли им помочь.
– У нас двое нуждаются в помощи, – промолвил Цзя Чжэн. – Не знаю только, каким чудодейственным способом можно их исцелить.
– И вы спрашиваете об этом у нас? – вмешался в разговор даос. – Ведь вы владеете редчайшей драгоценностью, она может излечить любой недуг!
[1] Удары в деревянную рыбу… – Имеется в виду ритуальная деревянная рыба муюй с отверстием; частыми ударами по ней легкой деревянной палочки буддийские монахи стремились привлечь к себе внимание божества.