行业分类
俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.9
日期:2015-09-22 15:26  点击:235
 Окончив петь, Фэн Цзыин осушил кубок и произнес:

 

Над камышовой крышей лавки

Плывет луна при первых петухах.

 

Итак, Фэн Цзыин тоже выполнил застольный приказ. Настала очередь Юньэр, и она прочла:

 

Скорбь женщины чем вызвана?

Ответ: тем, что опоры нет на склоне лет.

 

– Дитя мое! – вскричал Сюэ Пань. – Тебе это не грозит, пока жив я, Сюэ Пань!

– Не мешай, помолчи! – зашикали на него, и Юньэр продолжала:

 

В чем женщины печаль?

Скажу в ответ:

Бранится мать! Уймется или нет?

 

– Третьего дня я встретил твою мать и приказал ей тебя не бить, – сказал Сюэ Пань.

Все зашумели:

– Мы тебя оштрафуем!

– Не буду, не буду! – крикнул Сюэ Пань, с силой хлопнув себя по щеке. – Если скажу еще хоть слово, штрафуйте!

Юньэр снова запела:

 

Что значит радость женщины?

Ответ: любимый возвратился в дом ко мне.

Что есть веселье женщины?

Ответ: уняв свирель, ударить по струне.

 

Закончив песню, она начала следующую:

 

При третьем новолунье в третий день

Цветет мускат. Везде известно это.

Но вздумалось однажды червяку

Залезть в цветок прекрасный до расцвета.

Потратил много времени червяк,

Стремясь к цветку упрямо, непреклонно,

Но в тот цветок он не сумел никак

Пробраться, – сколь ни бился исступленно.

 

Упал, потом опять к цветку полез,

Как на качелях, на листе качаясь.

«Ах ты, червяк! Повеса из повес! –

Сказал цветок, к упрямцу обращаясь. –

Раскрыться мне еще не выпал срок, –

Куда ж ты лезешь, глупый червячок?»

 

Эта песня была последней. Юньэр осушила кубок и прочитала:

 

Строен персик и пригож…

 

Застольный приказ и на сей раз оказался выполненным. Наступил черед Сюэ Паня.

– Что ж, начинаю! – сказал он. – Итак…

 

Женщина сердцем скорбит…

 

Он тянул первую строку так долго, что Фэн Цзыин не выдержал и спросил:

– Почему она скорбит? Ну, говори скорее!..

От волнения глаза Сюэ Паня стали круглыми, как колокольчики, и он повторил:

 

Женщина сердцем скорбит…

 

Кашлянул раз, другой и наконец произнес:

 

Скорбь женщины о чем?

Ответ гласит:

Не муж, а черепаха! Просто стыд!

 

Все расхохотались.

– Почему вы смеетесь? – удивился Сюэ Пань. – Разве я не прав? Неужели женщина не скорбит, если вместо красивого юноши ее мужем оказывается урод?!

– Конечно, прав! – твердили все, покатываясь со смеху. – Ну, продолжай!

Сюэ Пань таращил глаза, стараясь собраться с мыслями:

 

 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/05 01:56
首页 刷新 顶部