171、真够挑剔。 Очень придирчивый.
Например:
Он то говорит,что много работы,то говорит,что мало платят.
他一会儿说工作量太大,一会儿说工资低。
Очень придирчивый.
真够挑剔的。
172、爱管闲事。 Соваться в чужие дела.
Например:
Ты всё ещё не изменился,любишь соваться в чужие дела.
你还是没变,爱管闲事。
Почему ты так говоришь обо мне?
你怎么这么说我?
173、马马虎虎。 Так себе.
Например:
Говорят,что у тебя всегда прекрасные отношения со всеми.
听人说,你的人缘挺好的。
Так себе.
马马虎虎。
Честно говоря,ты скромный.
你这人其实挺谦虚的。
174、好说好散。 Довольно встретились и довольно расстались.
Например:
Во время любви если обе стороны не подходят,то расставайтесь,довольно встретились и довольно расстались.
恋爱期间双方不合适,那就分手,好说好散。
Я согласен.
我同意你的观点。
175、还过得去。 Всё же ничего.
Например:
Как здоровье твоей матери?
你母亲身体好吗?
Всё же ничего.
还过得去。
176、从零开始。 С самого начала.
Например:
С самого начала постарайся забыть все неприятности.
从零开始,努力把一切不愉快的事情忘掉。
Я обязательно постараюсь.
我一定努力这样做。
177、毫无意义。 Нет никакого смысла.
Например:
Я хочу уволиться из университета и заниматься торговлей.
我想退学去做生意。
С ума сошёл?
你疯了?
Нет никокого смысла для меня в учёбе в университете.
上学对我来说毫无意义。
178、来不及了。 Не успел.
Например:
Почему ты так оделся?
你怎么穿成这样?
Потому что не успел,нечего не поделашь.
因为来不及了,没办法。
179、顺其自然。 Всё по порядку.
Например:
Не надо торопиться,всё по порядку.
不必冲刺,一切顺其自然。
А потом?
然后会怎样?
Всё будет хорошо.
一切会变好。
180、身无分文。 У меня нет ни одной копейки.
Например:
Прямо говоря,у меня нет ни одной копейки.
直截了当地说,我身无分文。
Зачем ты пришёл без денег?
没钱你来干什么呢?