返回
《论语》中日对照详解
『論語』の為政篇-22
日期:
2014-02-25 16:26
点击:
640
[白文]22.子曰、人而無信、不知其可也、大車無軛、小車無軛、其何以行之哉。(大車無“軛”の正しい文字はくるまへんに「兒」であり、小車無“軛”の正しい文字はくるまへんに「兀」である。)
[書き下し文]子曰く、人にして信なければ、その可なるを知らざるなり。大車軛(げい)なく、小車軛(げつ)なくんば、それ何を以ってかこれを行らんや(やらんや)。
[口語訳]先生(孔子)がこうおっしゃった。『人として信義(信頼と誠実)がなければ、いったい何ができるのか分からない。大車(牛車)に軛(くびき)、小車(馬車)に軛(くびき)がなければ、どのようにして牛馬の首を押さえて車を動かすことができるだろうか。いや、きっと動かせないに違いない』
日语
韩语
德语
法语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
小语种学习网
|
本站导航
|
英语学习
|
网页版
01/20 01:09