行业分类
Kim ngọc kỳ ngoại, bại tự kỳ trung金玉其外,败絮其中
日期:2016-04-11 21:38  点击:743
 Kim ngọc kỳ ngoại, bại tự kỳ trung 
(tức ngoài đẹp trong xấu) 
 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ bài "Người bán cam nói" của Lưu Cơ triều nhà Minh. 
 
Lưu Cơ tự Bá Ôn, là người trợ giúp Chu Nguyên Chương lập nên triều nhà Minh. Trong thời gian nhậm chức Ngự sử trung thừa, ông đã viết một bài văn tựa đề "Người bán cam nói" kể về sự từng trải của mình. 
 
Vào một ngày hè, Lưu Cơ đang đi trên đường thấy một người ngồi bám cam vỏ tươi mọng vàng óng, bèn dừng lại mua mấy quả đem về. Sau khi đến nhà thì ông phát hiện những quả cam này bên trong đều đã ủng nát, ông vội vã quay lại trách người bán cam. 
 
Người bán cam điềm nhiên trả lời rằng: "Tôi buôn cam đã nhiều năm nhưng chẳng thấy người nào như ông cả, chắc ông cũng biết trên đời này thiếu gì chuyện người lừa người, chứ có riêng gì tôi đâu. Tôi xin hỏi ông, những võ tướng bề ngoài trông thật oai phong lẫm liệt kia, họ ăn mặc còn sang hơn Tôn Tử và Ngô Khởi, nhưng họ có hiểu biết gì về binh pháp đâu. Còn các  quan văn mũ cao đạo mạo kia, họ nghênh ngang trong bộ triều phục mà chẳng có chút tài cán nào để trị nước yên dân. Nay trộm cướp như rươi, dân chúng cực khổ không người cưu mang, kỷ cương đồi bại họ không thể chỉnh đốn, tham quan vô lại không thể nghiêm trị. Họ chỉ mạnh mỗi việc ngồi bệ vệ trên cao, nhà cửa khang trang, uống rượu quý, ăn toàn những món sơn hào hải vị, đi đâu cũng cưỡi ngựa cao to, mặt mũi trông thật nghiêm trang đứng đắn, nhưng chẳng đứa nào mà không giống những quả cam tôi đang bán đây, bề ngoài trông vàng mọng hết chê, nhưng bên trong thì ủng nát". 
 
Lưu Cơ nghe mà ngẩn người, chẳng biết ăn nói ra sao. 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
01/17 07:49
首页 刷新 顶部