551. 脚踩两只船。Он бегает за двумя зайцами.
У него две девушки.На что это похоже!
他有两个女朋友。真过分!
Да.Он бегает за двумя зайцами.
就是。脚踩两只船。
552. 不用张罗了。Не надо возиться,пожалуйста.
Садитесь,пожалуйста.Я сделаю чай.
快请坐。我来沏茶。
Не надо возиться,пожалуйста.
不用张罗了。
553. 这么大方啊!Какой ты щедрый!
Сегодня вечером я плачу за пиво.
今天晚上的啤酒我请客。
Какой ты щедрый!У тебя есть повод?
这么大方啊!遇到什么好事啦?
554. 别强词夺理!Не ищи предлог!
Почему ты опять опоздал на занятия?
你怎么上课又迟到了?
Пробка на дороге...
路上堵车……
Не ищи предлог!
别强词夺理。
555. 净出馊主意。Даёшь только дурацкие советы.
По-моему,вам лучше расстаться.
我看你俩还是分手吧。
Даёшь только дурацкие советы.
净出馊主意。
556. 不要自以为。Не считай себя самоуверенным.
Меньше говори,больше работай.
你应该少说话,多做事。
Не считай себя самоуверенным.
不要自以为是。
И ты тоже.
你才别自以为是呢。
557. 别提那件事了。Не напоминай об этом.
На салюте мы целовались...
那次焰火晚会上我们亲吻……
Ах,не напоминай об этом.
啊,别提那件事了。
558. 你可太丢人了!Какой позор!
В качестве сына милиционера ты ворвал.
身为警官的儿子居然去偷东西。
Мама,ну и что?
妈,那又咋了?
Какой позор!
你可太丢人了!
559. 我不这么认为。Я не так думаю.
Два человека – друзья,а три – враги.
两个人是朋友,三个人就成敌人。
Я не так думаю.
我不这么认为。
560. 怎么会没事呢?Как же ничего?
Ты испачкал моё платье.
你把我衣服弄脏了。
Это ничего?
没事吧?
Как же ничего?
怎么会没事呢?