721、我也是这么想的。И я так думаю.
Раз не можем быть влюблёнными,тогда давай будем друзьями!
既然做不成恋人就做朋友吧!
И я так думаю.
我也是这么想的。
722、你可想开一点啊!Не думай об этом!
Опять не поступил.
这次又没考上。
Не думай об этом!
你可想开一点啊!
723、别再斤斤计较了!Не надо больше считаться с этим!
Если он пойдёт,то я не пойду.Не хочу его видеть!
他去我就不去了,不想见到他!
Не надо больше считаться с этим!
别再斤斤计较了!
724、我只是说说而已。Я просто так говорю.
У нас будет путешествие на Чёрное море,правда?
我们真的要去黑海旅行吗?
Я просто так говорю.
我只是说说而已。
725、放心吧,不会错的!Будьте спокойны,не ошибёмся!
По этой дороге?
是这条路吗?
Будьте спокойны,не ошибёмся!
放心吧,不会错的!
726、这可是你说的啊!Ты это сам сказал!
В следующий раз я приглашаю вас на обед.
下回我请客。
Ты это сам сказал!
这可是你说的啊!
727、你怎么不见老啊?А ты не постарел?
Мы не виделись больше 10 лет?
10年多没见了吧?
Да.А ты не постарел?
是啊,你怎么不见老啊?
728、你少得寸进尺啊!Как мёд,так и ложку.
Ты что,не собираешься возвращать мне деньги,которые занял ещё в прошлый раз?
那次借你的钱不还了吧?
Как мёд,так и ложку.
你少得寸进尺啊!
729、这可不是瞎说的!Нельзя болтать вздор!
Говорят,наш заведующий взяточник.
听说主任贪污。
Нельзя болтать вздор!Откуда ты узнал?
这可不是瞎说的!你怎么知道?
730、别丢人了好不好?Смотри,не опозорься,хорошо?
Не знаешь,а хочешь ещё себя показать.Смотри,не опозорься,хорошо?
不知道还要逞能,别丢人了好不好?
Я просто пробую.
我只是试试。