741、这事谁也说不准。Никто не может точно сказать.
Он правда бросит работу?
他真的会辞职么?
Никто не может точно сказать.
这事谁也说不准。
742、你这是明知故问!Ты это нарочно спрашиваешь!
Кто опаздывает,того учитель ругает?
迟到是要被老师骂的吧?
Ты это нарочно спрашиваешь!
你这是明知故问!
743、你这是明知故犯!Ты так нарочно поступил!
Простите,я опять опоздал.
对不起,我又来晚了。
Ты так нарочно поступил!
你这是明知故犯!
745、真想狠揍他一顿!Как мне хочется сильно поколотить его!
Он так резко сказал.
他居然说得那么过分。
Да.Как мне хочется сильно поколотить его!
是啊,真想狠揍他一顿!
746、我将期待这一天。Жду этого дня.
Я уверена,что ты обязательно поступишь в Пекинский университет.
我相信你一定能考上北京大学。
Жду этого дня.
我将期待这一天。
747、不见棺材不落泪。Не плачь,пока не увидешь гроб.
Я поверю,когда своими глазами увижу.
我要亲自看了才相信。
Не плачь,пока не увидешь гроб.
不见棺材不落泪。
748、你身上带钱了吗?Ты взял с собой деньги?
Ты взял с собой деньги?
你身上带钱了吗?
Немного.Сколько тебе нужно?
带了一点,你要多少呢?
749、你也没好到哪去。Ты тоже не лучше.
Ты играешь в шахматы плохо.
你的象棋太臭了。
Ты тоже не лучше.
你也没好到哪去。
750、笨得不能再笨了。Глуп дальше не куда.
Он глуп дальше не куда.
他可真是笨得不能再笨了。
С ним нужно терпеливее.
对他可得耐心点。