行业分类
『論語』の衛霊公篇-42
日期:2014-05-06 22:06  点击:574
[白文]42.師冕見、及階、子曰、階也、及席、子曰、席也、皆坐、子告之曰、某在斯、某在斯、師冕出、子張問曰、与師言之道与、子曰、然、固相師之道也、 
 
[書き下し文]師冕(しべん)見ゆ(まみゆ)。階に及べり。子曰く、階なり。席に及べり。子曰く、席なり。皆坐す。子これに告げて曰く、某(ぼう)は斯(ここ)に在り。某は斯に在り。師冕出(い)ず。子張問いて曰く、師と言うの道か。子曰く、然り。固(もと)より師を相くる(たすくる)の道なり。 
 
[口語訳]楽師の冕(べん)が孔子に謁見した。階段のところに来ると先生が言われた。『ここは階段ですよ。』。座席に来ると先生が言われた。『ここは席ですよ。』。一同の座席が決まると、先生は楽師の冕に、『誰々はここに座っています。誰々はここに座っています』と紹介された。楽師の冕が退席すると、子張が質問した。『さっきの先生の言動は、盲目の師に対する礼(作法)ですか。』。先生が答えられた。『そうである。これが本当に楽師を心から助ける場合の作法なのだ。』 
 
[解説]春秋時代の楽師は、日本の琵琶法師と同じく盲目であったが、孔子は人権的な配慮からだけではなく、自分に『詩経』の学問を教えてくれる盲目の楽師に対して、自らの学問の師に対するような手厚い対応をしたのである。
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
01/20 17:08
首页 刷新 顶部