行业分类
原来这才是俄国作家的姓氏真相!!!
日期:2016-06-04 10:52  点击:6771
 纵观世界文学发展史,俄罗斯文学家的名字灿若星辰,托尔斯泰(Tolstoy)、陀思妥耶夫斯基(Dostoyevsky)、契诃夫(Chekhov)、帕斯捷尔纳克(Pasternak)、纳博科夫(Nabokov)、索尔仁尼琴(Solzhenitsyn)等对世界各国读者来说都是耳熟能详的名字。那么,这些文学家的姓氏背后有什么特殊意义吗?
 
普希金
亚历山大 普希金(Aleksandr Pushkin)可能是俄罗斯文学和俄罗斯文化中最具代表性的人物。就像但丁(Dante)之于意大利,歌德(Goethe)之于德国一样。然而,对于不懂俄语的人来说,了解这其中的原因却是相当困难,因为普希金的诗歌经过翻译后失去了很多原有的意境。普希金家族是古老的贵族家族,其源头可追溯至14世纪的格里高利  莫尔西宁(Grigory Morkhinin),他曾经得到过"普什卡"(Pushka,意为"炮")的绰号。事实上,当时的俄罗斯几乎没有炮兵,或许,莫尔西宁获得这个绰号的原因是因为他拥有大量的皮草服装(俄语词根“push”也含有“皮毛”的意思——编注),而这些服装通常只有非常富有的人才能买得起。今天,普希金已几乎成为神话人物,例如,家长可能会对懒惰的孩子说:"谁会替你做功课?普希金?还是谁?"
 
莱蒙托夫
或许,米哈伊尔  莱蒙托夫(Mikhail Lermontov)可被称为第二位最重要的俄罗斯诗人,他与普希金为同时代人,但年纪更小。莱蒙托夫的姓氏起源于苏格兰。他的祖先乔治  莱蒙特(George Lermont)1613年来到俄罗斯。有意思的是,普希金最著名的诗体小说《叶夫根尼  奥涅金》(Evgeniy Onegin)中主人公的姓氏取自俄罗斯北方的奥涅加河,而莱蒙托夫赋予自己最著名的小说《当代英雄》主人公毕巧林(Pechorin)的姓氏也源自北方的一条河流——伯朝拉河(Pechora River)。
 
托尔斯泰
俄罗斯最著名的散文作家,毫无疑问,当属《战争与和平》作者列夫  托尔斯泰(Lev Tolstoy)伯爵。托尔斯泰家族同样是很古老的贵族家族。其祖先,很有可能有着肥胖的体型("托尔斯泰"一词的字面意思为"胖的")。在自己的另一部小说《安娜  卡列尼娜》(Anna Karenina)中,作家给其中一位主人公取了颇具含义的姓氏"列文"(Levin,来自作者的名字列夫)。显然,他在暗示——这是作者的另一个自我(alter ego)。 托尔斯泰家族还有两位成员也成为文学家,一位是与列夫  托尔斯泰同时代的作家阿列克谢  康斯坦丁诺维奇  托尔斯泰(Aleksey Konstantinovich Tolstoy),另一位是苏联作家阿列克谢  尼古拉耶维奇  托尔斯泰(Aleksey Nikolayevich Tolstoy),后者因忠于苏联政权而获得"红色伯爵"的绰号。当代俄罗斯作家塔季扬娜  托尔斯塔娅(Tatiana Tolstaya)是其孙女。
 
陀思妥耶夫斯基
这位伟大作家的姓氏有其"地理学"由来:费奥多尔  米哈伊洛维奇(Fyodor Mikhailovich)的祖先来自一个名叫陀思妥耶夫(Dostoev)的小地方。在米哈伊尔  布尔加科夫(Mikhail Bulgakov)的小说《大师与玛格丽特》中有这样一个情节:守门人不允许未带身份证件的两位主人公进入作家宫的餐厅,而其中一人说道:"就拿陀思妥耶夫斯基来说,他从未有过而且也不可能有任何身份证件",守门人则回答:"陀思妥耶夫斯基死了。""我抗议",另一人反驳道,"陀思妥耶夫斯基是永生的!"这句话因此成为一种“文化基因(meme)”。同样地,布尔加科夫的姓氏则来自过去很常见的俄罗斯人名布尔加克(Bulgak),表示"不安的,忙乱的"。
 
契诃夫
这一姓氏与捷克人(俄语中,“契诃夫”一词恰与"捷克人"一词的复数第二格形式相同——编注)之间没有任何关系。它可以追溯到古老的俄罗斯人名切赫或者乔赫(Chekh/Chokh),这个名字与动词"打喷嚏(chekhat')"有关:经常感冒并打喷嚏的人被戏称为"切赫"或“乔赫”。
 
年轻的时候,还是医生的安东  契诃夫(Anton Chekhov)经常在刊物上发表幽默短篇小说,并使用过各种不同的笔名。其中,安托沙  契洪捷(Antosha Chekhonte)是最著名的一个,其他还有诸如"我兄弟的兄弟"、雷奥提斯(Laert/Laertes)、尤利西斯 (Uliss)、"没有脾脏的人"、"香槟斯基"、席勒  莎士比亚洛维奇  歌德(Schiller Shakespearovich Goethe)等。在短篇小说《马姓》中,主人公徒劳地列举了几十种说法,试图回忆起某个与马有关的姓氏。最后,终于想起来这个姓氏是奥夫索夫(Ovsov,来自马饲料"燕麦")。
 
 
俄罗斯的诺贝尔文学奖得主
在20世纪,曾有5位俄罗斯作家获得过诺贝尔文学奖,他们分别为伊万  布宁(Ivan Bunin)、鲍里斯  帕斯捷尔纳克(Boris Pasternak)、米哈伊尔  肖洛霍夫(Mikhail Sholokhov)、亚历山大  索尔仁尼琴(Aleksandr Solzhenitsyn)和约瑟夫  布罗茨基(Iosif Brodsky)。 布宁的姓来自"布尼亚"(Bunya)的绰号,这一度被用来形容傲慢和骄傲的人。
帕斯捷尔纳克是一种蔬菜(欧防风属/Pastinaca)的名称,而在作家著名的长篇小说《日瓦戈医生》中,主人公的姓氏说明其来自贵族家庭,典型的古老词尾-ago证明了这一点(现代俄语中,"日瓦戈"一词相当于形容词"活着"的一种变化形式)。 肖洛霍夫的姓氏来源于形容词"肖洛希"(Sholokhy),在许多方言中意为"粗糙的脸",即脸上长有因生天花而留下的痘疤。 索尔仁尼琴的姓源自于单词"索尔仁尼齐"(Solzhenitsy),意为从事麦芽种植和脱水工作的人。在作家著名的小说《伊万  杰尼索维奇的一天》中,主人公的姓氏舒霍夫(Shukhov)可能正是来自作者的名字亚历山大的一种昵称形式"舒哈"(Shukha,亚历山大——萨沙——萨舒哈——舒哈)。也就是说,像托尔斯泰和列文一样,索尔仁尼琴可能使用这种方法间接暗示书中写的正是自己。 布罗茨基——典型的"地理学"姓氏。其表明诗人的祖先来自加利西亚(现位于乌克兰境内)的城市布罗德。
 
 纳博科夫和叶罗菲耶夫
 
再来讲讲另外两位著名作家的姓氏。
弗拉基米尔  纳博科夫(Vladimir Nabokov)的姓氏来自单词"纳博基"(Naboky),意为"歪斜的,弯向一侧的"。纳博科夫后半生移居国外后开始用英语写作,并在美国获得知名度(小说《洛丽塔》出版后)。他曾指出,自己名字的发音对于美国人来说有些困难,他经常被叫做"纳巴科夫"(Nabakov)或者"纳布科夫"(Nabukov)。 著名的诗体散文《莫斯科 – 佩图斯基》的作者维涅狄克特  叶罗菲耶夫(Venedict Erofeev)姓氏的来源显而易见:来自古老的俄罗斯人名叶罗菲(Erofey)。不过,这一姓氏与意外事件有关。如今,西方还经常发表与已经去世的维涅狄克特同姓的作家维克多  叶罗菲耶夫(Viktor Erofeev)的作品,当后者姓名简写为V. Erofeev时,就几乎成为与维涅狄克特为同名同姓之人。
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/06 03:44
首页 刷新 顶部