2. 实行分权制度/权力下放/分权制衡:проводить децентрализацию.
3. 交通规则:правила дорожного движения
4. 行政拘留10天:административныйарест на 10 суток
5. 支付—缴纳罚款:оплатитьштрафы
6. 刑事案件目击者:свидетель поуголовному делу
7. 接受采访:дать +3 интервью
8. 朝鲜领导人:северокорейский лидер
9. 堪察加:Камчатка
10. 担任监护-担任托管-照顾:взять +4 под опеку
11. 一丈红—蜀葵:розовая штокроза .
12. 人类社会学:антропосоциология
13. 仪仗队:почётный караул
14. 中医院:больница китайской медицины
15. 房地产公司:компания недвижимости .
16. 技术市场:рынок технологий .
17. 连锁店:сеть магазинов =цепь магазинов
18. 专卖店:специализированный магазин
19. 上海五国:Шанхайская пятёрка
20. 凤凰卫视:ТВ《феникс》
21. 泰晤士报:Нью Кроникл
41:в духе=с духом 本着···精神
42:Занят по горло 忙得要命,忙死了
43:Оставьте кого впокое 让···安静,处于安宁
44:ни в какой мерене 绝不
45:К вашему услуга 愿为您效劳
46:десятая доля 十分之一
47:в той или иноймере 在某种程度上;在不同程度上
48:медвежья услуга 帮倒忙
49:львиная доля 最大最好的一部分
50:мокрая курица 可怜虫,没有气节的人
51:Считать ворон 〈口〉卖呆发愣;精神溜号
52:курам на смех 可笑至极
53:Съесть собакукому 高手,行家
54:медведь на ухонаступил 没有音乐感,唱歌跑调
55:хоть отбавляй 多得很; 有的是
56:тьма тьмущая чего有的是,无数
57:Семена одного неждут少数服从多数
58:делать акцент на 强调,重视
59:Яйца курицу неучат 不可班门弄斧,关公门前耍大刀
60:куй железо ,покагорячо. 趁热打铁