Какой-то в древности Вельможа
С богато убранного ложа
Отправился в страну, где царствует Плутон.
Сказать простее,— умер он;
И так, как встарь велось, в аду на суд явился.
Тотчас допрос ему: ?Чем был ты? где родился??—
?Родился в Персии, а чином был сатрап;
Но так как, живучи, я был здоровьем слаб,
То сам я областью не правил,
А все дела секретарю оставил?.—
?Что ж делал ты??— ?Пил, ел и спал,
Да все подписывал, что он ни подавал?.—
?Скорей же в рай его!?— ?Как! где же справедливость??—
Меркурий тут вскричал, забывши всю учтивость.
?Эх, братец!— отвечал Эак,—
Не знаешь дела ты никак.
Не видишь разве ты? Покойник — был дурак!
Что, если бы с такою властью
Взялся он за дела, к несчастью,—
Ведь погубил бы целый край!..
И ты б там слез не обобрался!
Затем-то и попал он в рай,
Что за дела не принимался?.
Вчера я был в суде и видел там судью:
Ну, так и кажется, что быть ему в раю!
大臣
古时候有一个大臣,从豪华精致的床上走向普路同统治的国度。说得简单一点,—他死了;按照古代的规矩。他应当到地狱里受审判。对他的审判马上进行。“你是什么人?生在何处?”“我生在波斯,官阶总督,但因为我活着的时候,我的身体很差,我没有亲自操劳省里的事务,一切都交给秘书代行。”“那你干了些什么?”“吃,喝和睡觉。凡是秘书拿上来的东西,我都照签不误。”“马上把他送到天堂去!”“这不行,这样,哪里还有公正?”墨耳库里这时叫道,他把一切礼节都忘记了,“唉,老弟!”埃阿科回答,“你一点不明事理。难道你没有看到?死去的人是个笨蛋,如果万一不幸,他真的抓住这样的权力为所欲为,那么整个地区就要遭殃……你就会在那里看到无穷的眼泪,正因为他没有认真做过事,因此他才能上天堂。”昨天我到过法庭,在那里看到了审判,看样子,他应该上天堂。