四、违约责任
IV. Ответственность за нарушение Соглашения
甲乙双方一经签订本协议,任何一方违反本协议的相关条款均视为违约,违约方需向对方赔偿损失。
С момента заключения настоящего Соглашения нарушение любой из двух Стороной любого из положений настоящего Соглашения считается нарушением Соглашения, и нарушившая Сторона обязуется возместить убытки другой Стороне.
五、有效期限
V. Срок действия
自本协议生效之日起至2012年12月31日止。
Настоящее Соглашение действует с даты вступления в силу по 31-ое декабря 2012 г.
六、本“合作协议”未尽事宜双方协商解决。
VI. Любые другие вопросы, не предусмотренные настоящим «Соглашением о сотрудничестве», решаются Сторонами путем переговоров.
七、本协议的成立、生效与解释均适用中华人民共和国法律。
VII. Подписание, вступление в силу и толкование настоящего Соглашения подлежат регулированию в соответствии с законодательством Китайской народной республики.
八、因履行本协议发生争议的,双方均有权向甲方所在法院起诉。
VIII. В случае возникновения любых споров, разногласий в связи с выполнением настоящего Соглашения, любая из двух Сторона вправе подавать иск в суд по месту регистрации Стороны А.
九、本协议自双方签字盖章之日起生效。本协议一式两份,甲乙双方各执壹份。
IX. Настоящее Соглашение вступает в силу с момента подписания и проставления печатей обеими Сторонами. Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах по одному для каждой из Сторон.
甲方(签章): 乙方(签章):
Сторона А (печать): Сторона Б (печать):
法定代表人: 法定代表人:
Юридическое лицо: Юридическое лицо:
签字时间: 签字时间:
Дата подписания: Дата подписания: