多种所有制经济共同发展
сложилась ситуация совместного развития различных секторов экономики
拓展对外开放的广度和深度
росла вширь и вглубь открытость внешнему миру
进出口总额
общего объема экспорта-импорта составил
年均增长
Среднегодовой прирост
结构不断优化
структура постоянно оптимизировалась
贸易顺差
Активное сальдо внешнеторгового баланса
连续两年下降
два года подряд продолжало падать
2010 年比上年减少6.4%
в 2010 году сократилось на 6,4 процента против предыдущего года.
利用外资水平进一步提高
Продолжал повышаться уровень использования иноинвестиций
企业“走出去”步伐明显加快
У предприятий заметно ускорились шаги ?выхода за рубеж
累计对外直接投资
общий объем прямых инвестиций в зарубежные объекты достиг
对外工程承包和劳务合作
строительных подрядов и сотрудничества в сфере трудовых услуг за рубежом
营业额
операционные доходы
积极参与
Активное участие в
全球经济治理机制改革
реформировании глобальных институтов экономического управления
区域合作机制建设
создании механизмов регионального сотрудничества
多边、双边经贸合作
многостороннего и двустороннего торгово-экономического сотрудничества
深化
углубление
对外援助规模持续扩大
Непрерывно ширилась помощь другим странам
对外开放
Открытость внешнему миру
有力促进
действенно стимулировала
结构调整
структурное урегулирование
增加就业
расширить занятость
吸收了先进技术和管理经验
заимствовать передовые технологии и управленческий опыт