[原文]
У русского спрашивают:
- Ты родину любишь?
- Люблю..
- А жизнь за неё отдашь?
- Отдам.
Те же вопросы к еврею:
- Ты родину любишь?
- Люблю.
- А жизнь за неё отдашь?
- А кто же её любить будет???
[单词释义]
Отдать:-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; [完] отдавать, -даю, -даёшь[未] 1. кого-что 交回, 退还, 还给; [运动]掷回, 打回, 传回 ~ книгу 把书还回, ~ мяч 把球抛回 2. кого-что 交给; 让给 ~ билет ей把车票交给她 3. кого-что 把...献给 ~ всю жизнь родине 把一生献给祖国 4. кого-что (为了某一目的)把...送到(某处) ~ сына в школу 送儿子去学校 5. кого-что <口>卖掉, 出卖; <转, 俗>付(买东西的钱) ~ товар дёшево 廉价出售货物 За костюм он ~дал 10 юаней. 他买衣服花了十元钱.
Любить:люблю, любишь[未] 1.кого-что 爱; 爱慕; 爱戴 ~ родину 爱祖国, ~ народ 爱人民2. (что或接不定式)爱好; 喜欢 ~ музыку 爱好音乐, ~ цветы 喜欢花 Я не люблю спорта. 我不喜欢运动。
[参考译文]
问俄罗斯人:
- 你爱祖国吗?
- 爱。
- 你愿意为她付出生命吗?
- 愿意。
同样的问题,问犹太人:
- 你爱祖国吗?
- 爱。
- 那愿意为她付出生命吗?
- 那谁会爱她???