坚持和平发展的方针
语境链接:
Для осуществления китайской мечты необходимо придерживаться курса на мирное развитие. Мы будем всегда твердо идти по пути мирного развития, неуклонно осуществлять стратегию открытости, нацеленную на взаимовыгоду и совместный выигрыш. Мы не только стремимся к развитию самого Китая, но и подчеркиваем свою ответственность перед мировым сообществом и свою обязанность внести вклад в глобальное развитие; мы готовы давать счастье не только китайскому народу, но и народам всего мира. Осуществление китайской мечты несет нашей планете только мир, а не вызывает потрясение, создает только шансы, а не представляет угрозу.
实现中国梦,必须坚持和平发展。我们将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,不仅致力于中国自身发展,也强调对世界的责任和贡献;不仅造福中国人民,而且造福世界人民。实现中国梦给世界带来的是和平,不是动荡;是机遇,不是威胁。
热点词组:
стратегия открытости, нацеленную на взаимовыгоду и совместный выигрыш
互利共赢的开放战略
вызывает потрясение
引起动荡
неуклонно осуществлять
始终不渝地实行