1.Обожжёшься на (чужом) молоке, станешь (или будешь) и на (свою) воду дуть.
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
2.В мутной воде рыбу ловить
浑水摸鱼
3.Воды (или водой) не замутит
不惹是非的人;不是兴风作浪的人
4.Вывести (или вытащить) на чистую (или на свежую) воду кого-что
彻底揭露……的丑事;使……原形毕露
5.Выйти сухим из воды
逃脱惩罚;逍遥法外
6.Как две капли воды
一模一样
7.Как с гуся вода кому
满不在乎;若无其事;无所谓
8.Лить воду на чью мельницу
为……助长声势
9.Много (или немало, сколько) воды утекло
过去了很多时间;光阴流逝
10.С лица не воду пить
(选择配偶时)不重相貌
11.Седьмая (или десятая) вода на киселе
八竿子打不着的亲戚
12.В решете воду таскать
竹篮打水一场空
13.Водой не разлить (или не разольёшь)кого
亲密无间;如胶似漆
14.Набрать воды в рот
一句话也不说;保持缄默
15.Как (будто, словно) в воду глядел (или смотрел)
(好像)早就知道;早已料到