48歳になる「英国の達人」スーザン?ボイルは今、彼女の歌声で「奇跡」を創造している。スーザンのその透き通った美声で中国を虜にしている。今月19日、彼女の最新アルバム「夢やぶれて」が中国でも発売される。「湖南衛視(衛星テレビ)」は現在スーザンのマネージャーとの交渉を進めており、同局の春節(旧正月)大みそかの歌謡番組への出演を目指している。
「湖南衛視」総編成室の李浩?主任によると、同局は今月11日にもマネージャーと交渉を行ったが、そのギャラは国内のどのトップスターをも超えているという。「言葉の問題も考えなければなりません。観客とコミュニケーションできるかどうか」。出演が実現するかについて、最終決定はまだだという。
スーザンの中国での前途について、ワーナー?ブラザーズ?レコード中国地区元総裁の許暁峰氏は、「スーザンの音楽センスは受け入れられる」と太鼓判を押す。許氏は彼女が中国でコンサートを開くことには大賛成と語る。「多くの流行を追う国内の若者にとって、好奇心から彼女のコンサートへ赴くでしょう。しかし言葉が通じない、音楽があまりに専門的すぎるなどの問題から、彼女の人気が中国で広がるかどうか、私は保守的な態度をとります」。
相关中文新闻:
如今,苏珊大妈的璀璨星光直射中国:1月19日,她的最新专辑《我有一个梦想》将在中国上市;昨日,湖南卫视总编室主任李浩表示,目前正与苏珊大妈经纪人接触,力邀其亮相湖南卫视虎年春节联欢晚会。
湖南卫视总编室主任李浩证实消息确实,他表示本月11日还与苏珊大妈经纪人接触过,并透露其出场费比国内任何一个一线艺人都高,“另外还要考虑语言问题,是不是能与观众互动。”李浩称合作还未最终敲定。
对于苏姗大妈在中国发展的前景,记者致电深圳梅沙原创音乐总裁许晓峰,他曾担当华纳唱片中国区总裁,他说:“苏珊大妈将音乐诠释得很好。”他非常赞成苏珊大妈来中国举办演唱会,“许多追捧潮流的国内年轻人,会因为好奇去听她的演唱会。但由于语言不通、音乐过于专业等问题,她想要在中国持续发展,我持保守态度。”
【词汇学习】
虜【とりこ】:俘虏
発売【はつばい】:发售,出售
マネージャー:经理,管理人
太鼓判【たいこばん】:可靠的保证
保守【ほしゅ】:保守,保养
大みそか【おおみそか】:大年三十