行业分类
俄语二级笔译词汇-能源合作
日期:2017-06-29 10:09  点击:1295
 1. 欧佩克 ОПЕК (Организация стран-экспортеров нефти 石油输出国组织 石油输出国组织 )
2. 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 中国石油天然气集团公司 Китайская национальная нефтегазовая корпорация
3. 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 中国石油化工集团公司 Китайская национальная нефтехимическая корпорация
4. 中国海洋石油有限公司 Китайская морская нефтяная корпорация CNOOC Ltd.
5. 俄罗斯石油管道运输公司 Компания .Транснефть.
6. 俄罗斯铁路股份公司 РЖД (ОАО .Российские железные дороги.)
7. 尤科斯石油公司 .ЮКОС.
8. 天然气工业公司 Газпром (Государственный производственный комитет газовой промышленности)
9. 俄罗斯石油公司 ОАО .НК Роснефть.
10. 国际原子能机构 МАГАТЭ (Международное агенство по атомной энергии)
11. 安大线 (安纳线 )нефтепровод из Ангарска в Дацин (нефтепровод из Ангарска в Находку)
12. 通过铁路向中国运送石油 通过铁路向中国运送石油 железнодорожная поставка нефти в Китай; перевозка нефти в Китай по железной дороге (железной дорогой)
13. 原油 сырая нефть 液化气 сжиженный газ
14. 开采石油 (天然气 ) добыча нефти (природного газа)
15. 开通 ( 铺设 , 建设 ) 一条新石油管道 一条新石油管道 一条新石油管道 一条新石油管道 一条新石油管道 一条新石油管道 一条新石油管道 ввести в эксплуатацию новый нефтепровод (прокладка, строительство нового нефтепровода)
16. 东 ( 西 ) 线天然气管道 线天然气管道 线天然气管道 线天然气管道 线天然气管道 线天然气管道 газопровод по восточному (западному) участку (коридору)(трубопровод на западном участке)
17. 西德克萨斯原油一桶价格 цена нефтяной баррель нефти марки WTI
18. (北海 )布伦特原油期货一桶价格 фьючерсы на баррель нефти марки Brent
19. 欧佩克一揽子 (一篮子 )原油价格 цена нефтяной “корзины” ОПЕК
20. 田湾核电站二期工程的交易 сделка по второй очереди Тяньваньской АЭС
21. 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 提高中国能源来多元化 более разнообразить китайские источники энергоресурсов
22. 不再依赖中东石油 покончить с зависимостью от нефти Среднего Востока
23. 中国在能源领域开展互利合作 развитие взаимовыгодного сотрудничества Китая в области энергоресурсов
24. 追求共赢的结构 стремиться к реализации взаимного выигрыша
25. 这种合作是多样化的 这种合作是多样化的 、 多种形式的 Это сотрудничество является разнообразным и осуществляется в различных формах
26. 利用可再生资源 использование возобновляемых ресурсы
27. 非再生自然资源 невозобновляемые природные ресурсы
28. 清洁能源 энергоресурсы, не загрязняющие окружающую среду
29. 高耗能型经济 большая энергозатратность экономики
30. 能源节约型社会 能源节约型社会 能源节约型社会 能源节约型社会 能源节约型社会 能源节约型社会 能源节约型社会 общество, для которого характерна экономия энергоресурсов, 节能产品 节能产品 энергосберегающая продукция
31. 开发 (节约 )能源 осваивать энергию (экономить энергоресурсы)
32. 竞购石油公司 конкурс по покупке нефтяной корпорации
33. 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 国际社会就能源问题加强合作 Международное сообщество активизирует сотрудничества в сфере энергоресурсов
34. 正常的商业交易 ,不是政治行为 不是政治行为 不是政治行为 不是政治行为 不是政治行为 不是政治行为 нормальная коммерческая покупка, а не политическая акция
35. 中国在能源问题方面所要采取的针政策和措施 中国在能源问题方面所要采取的针政策和措施 中国在能源问题方面所要采取的针政策和措施 курс, политика и меры, которые правительство готово предпринять в решении энергетических проблем
36. 我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高我们解决能 源问题,主要立足于中国内自身提高源问题的能力 源问题的能力 源问题的能力 源问题的能力 源问题的能力 源问题的能力 。 При решении энергетических проблем мы в основном обращаем взор внутрь и опираемся на свою способность к решению проблем.
37. 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 在国际间展开正常的能源合作 , 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 是国际合作的一个重要组成部分 。 Нормальное энергетическое сотрудничество является важной составной частью сотрудничества на международном уровне.
38. 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 中俄双方就能源合作达成了广泛共识 。 Китайская и российская стороны достигли широкого единства мнений по энергетическому сотрудничеству.
39. 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 在两国境内共同开发气田 совместное освоение нефтегазовых месторождений на территориях двух стран
40. 联合国石油换粮食计划 программа ООН .Нефть в обмен на продовольствия.
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
12/25 14:18
首页 刷新 顶部