汉语公司一词在俄语中有多个词与之对应。不同的词或词组自然具有不同的含义。同时,其所传递的制度信息也因用语的不同而存在着差异。
在理论和现实经营活动中,一般称公司为компания或фирма,意为法人或者自然人为从事经营活动而结为团体。但фирма一般只在口语中指称具体的公司名称时使用,不如前者应用广泛。在俄罗斯民商合一的立法体系中,公司属于коммерческие организации(商业组织),具有法人(юридическое лицо)地位。公司的经营活动没有限制,从事生产、贸易、行纪、金融、保险业务,均无不可,[1]但需要办理相应法人登记。因此,现实中会有各种不同营业的公司,如Финансавая компания财务公司、инвестиционная компания投资公司、страховая компания保险公司等。根据独立程度,公司还有Холдинг、холдинг-компания或холдинговая компания(控股公司或持股公司)、контролируемая компания(受控制公司)、зависимые хозяйственные общества(附属经济公司)等。
另一个与拉丁文Corporatio对应的词是корпорация。与компания一词相较,корпорация一般指美国的公司,而前者则指欧洲大陆国家的公司。[2]Tранснациональная корпорация或транснациональная компания意为跨国公司。在现行立法中,该词只作为国有商业组织名称的组成部分,成为一个专有名词,[3]如2007年10月30日普京签署批准的государственная корпорация по строительству олимпийских объектов и развитию города Сочи(索契奥林匹克设施建设和城市发展国有公司)即是。[4]
以корпорация为词根的形容词корпоративный却可与其他词组合成其他词组,表述其他含义,如корпоративное законодательство(公司立法)和作为一个学科的корпоративное право(公司法)等。这方面的词组还有корпоративные отношения(公司关系)、корпоративное управление(公司治理),корпоративные ценные бумаги(公司有价证券)、корпоративные споры(公司争议、公司纠纷),корпоративные конфликты(公司冲突),корпоративные ?захваты?(公司“侵占”),корпоративная культура(公司文化)、[5]корпоративный юрист(公司律师)等。
在立法上,公司称为товарищество和общество。两个词称谓不同,内涵亦异,前者指人合公司或带有合伙性质的公司,即无限公司(полное товарищество)和两合公司(товарищество на вере или коммандитное товарищество);后者指资合公司或有限责任性质的公司,即有限责任公司(общество с ограничнной ответственностью)(ООО)和股份公司(акционерное общество)(АО)。[6]但在1922年《苏俄民法典》颁布之前,所有公司均称为товарищество。股份公司在当时有几种称谓:товарищество по участкам、паевое товарищество、товарищество на паях、акционерное товарищество或акционерная компания。[7]有限责任公司在《苏俄民法典》中则称为товарищество с ограничнной ответственностью,使用общество一词还是在1994年新的《俄罗斯联邦民法典》(下称俄民法典)第一部分公布之后才开始的,即称为общество с ограничнной ответственностью,但一般在之后的括弧中都要标上товарищество с ограничнной ответственностью,以表明两者称谓上的渊源关系和意义上的一致性。
与有限责任公司общество(товарищество)с ограничнной ответственностью相对应的是无限责任公司。但除полное товарищество可译为无限公司外,理论上还有另外一个名称общество(товарищество) с неограниченной ответственностью,其字面之意完全与有限责任公司相对应,即无限责任公司。但这个词只是理论上的说法,并不是立法上规定的一种公司形式。[8]
俄语中这套公司概念体系源于1836年编纂而成的《俄罗斯帝国法律汇编》第十卷(第2131-2135条)。沙俄时期著名的民法学家Г. Ф. 舍尔舍涅维奇认为,股份公司应当使用общество(社团)一词,而不应与其他公司称谓混淆,一概称为товарищество。[9]
新的俄民法典还规定了一种称为общество с дополнительной ответственностью(ОДО)的公司,中文译为补充责任公司。这种公司是有限责任公司的一种,其股东以数倍于其在公司注册资本中所占份额的个人财产对公司的债务承担责任,与英国法上保证责任公司相似。1922年《苏俄民法典》规定的有限责任公司即是这种所谓“补充责任”公司,与现行立法有限责任公司名称虽同,实质内容并不一致。[10]按照现代俄罗斯法学专家的理论观点,这种公司股东承担的责任才是真正的“有限责任”。因为现代所谓的有限责任公司,其股东仅承担丧失其向公司出资的财产风险,而对公司债务并不承担责任。[11]责任尚且无有,遑论有限无限!