提高居民收入:повышать доходы населения
人均GDP(国民生产总值):ВНП на дущу населения
提高国家的国际地位:повышать статус страны на международной арене
建设小康社会:строительство среднезажиточного общества
完善社会保障体制:совершенствовать систему социального обеспечения
战略目标:стратегические цели
综合国力:совокупная мощь страны
国际竞争力:международная конкурентоспособность
国民经济:народное хозяйство
充分就业:полная занятость
就业问题:проблемы трудоустройства
扩大出口:расширение (наращивание) экспорта
吸引外资:привлечение иностранных инвестиций
技术和人才:технологии и кадры
沿海地区:приморские районы
开放政策:политика《открытости》
经济改革:экономическая реформа
实施计划:реализовать программу
文化教育交流:культурно-образовательный обмен
无偿提供土地:предлагаются бесплатно земельные участки
免税:освобождение от налогов
达到发达国家经济水平:выход на уровень экономически развитых стран
社会经济成熟发展:достижения зрелости социально-экономического развития
产生很大影响:оказывать существенное влияние (на кого-что)
出现新的挑战和威胁:зарождаются новые вызовы и угрозы
实现工业化:осуществить индустриализацию
最有利的条件:максимально благоприятные условия
进行长时间的谈判:вести долгие переговоры
取得一定的优势:получить определённые преимущества
巨大潜力:огромный потенциал
未来发展前景:перспективы дальнейшего развития
遇到困难:столкнуться с проблемами
外部因素:внешний фактор
影响范围:масштабы влияния
在新形势下:при условиях новой ситуации
人心所向:желание народа
大势所趋:общая тенденция
互信:взаимное доверие