在迎宾仪式仁,身穿民族服装的俄罗斯姑娘手捧一个圆面包站在贵宾面前,面包上有,个小盐缸。人们或把面包直接放在盘子上,或在盘子里铺一块美朋的绣花巾。今天的俄罗斯人依然遵循这一传统。根据习俗,贵宾应该吻一下面包,然后掰下一小块,撒上一点盐,品尝一下,并表示谢意。俄罗斯人用面包(хлеб)和盐(соль)迎接贵宾,款待亲朋好友。普希金在《叶甫盖尼·奥涅金》中写道;Родне, прибывшей издалече, /Повсюду ласковая встреча,/ И восклицания, и хлеб-соль...(来自远方的亲戚到处受到亲切的接待,凉喜声此起彼落,面包和盐端上桌来。)
在俄语中,водить хлеб-соль с кем意为与谁友好来往,хлебосольный дом意为好客之家,хлебосольный хозяин则是对诚意待客的主人的最高称赞。谚语云:Без соли, без хлеба, худая беседа(没有面包没有盐,说话不投机)。请人用餐时,常说хлеб-соль表示“您也一起吃吧!”、“请用餐吧”。面包和盐是友好、尊敬,也是好客的象征。
随着时代的前进,出现了与面包和盐有关的新习俗。由于种粮人的劳动受到尊敬,所以面包和盐用以表示对从事粮食生产的人尊重和美好的祝愿。例如;
Самый старый житель села торжественно вручил механизаторам , выезжающим в поле, хлеб-соль. (Правда, 1979. 4. 10)(村里年纪最大的长者庄重地把面包和盐献给即将下地的机械师们)
习俗与而包密不可分,这不难理解,所以,俄罗斯人常讲“Хлеб всему голова”(粮食重于一切), “Хлеб на стол— и стол престол, а хлеба ни куска — и стол доска” (面包端上桌,桌子成御座;用餐没面包,桌子成木板)。那么为何用盐呢?盐在古罗斯是无价之宝。据说9-10世纪的罗斯公国摆宴时,只有贵宾席上摆放盐碟。客人若喝了没盐的汤或者餐桌上没有盐碟,就会产生种遭到冷遇的感觉。俄罗斯人用“не солоно хлебавши”солоно一有咸味)来表示大失所望,希望落空的心情。例:Просто обидно уезжать отсюда не солоно хлебавши. Сроду не приходилось покидать незаконченную стройку. (Ажаев, Далеко от Москвы)(扔下末完的工程,一走了事,这祥的事还从未有过。真叫人失望难过)又如谚语云“Несолоно есть, что с немилыми целоваться”,(菜里没盐,如同与不爱的人接吻那样乏味)
盐如此稀罕,人们自然倍加珍惜。如果有人把盐自白浪费掉,无疑要受到人们的责骂。俗语说:Соль просыпать нечаянно — к ссоре(不小心撒r盐,就会引起吵架)。即便到了盐已经是最常见的调味品的今天,如果您在俄罗斯友人家做客时,不小心地撒了盐,或者更有甚者,打翻了盐罐,主人的脸上顿时会掠过一丝不快的阴影。遇到这种情况,您可以掂起一小撮盐撒在头上,在达利的《俄罗斯民谚集》一书中有这样的记载:“. . .чтобы ссоры не было,посыпать просыпаннои солью голову”(要想避免争吵,把撒落的盐撤在头上)。
一小撮盐尚且如此珍贵,一普特(пуд,相当于16.38公斤)盐的价值便无法估量了。俄语中有这样的说法:Мы с ним съели пуд соли(我们俩一起吃了一普特的盐),用吃一普特的盐来喻指相知的长久,友情的深厚。又如谚语云:“Чтобы узнать человека,надо с ним пуд соли съесть”(要想了解一个人,必须与他吃掉一普特的盐),相当于汉语谚语:“路遥知马力,日久见人心”