"За"在俄语中跟在工具格后面的时候意思是“在。。。之后”,“朝向”
За домом
Behind the house.
房子后面。
Надя стоит за мной
Nadya is standing behind me.
Надя站在我身后。
Я повесил свое пальто за дверью.
I hung my coat behind the door.
我把大衣放在门后。
Гарри вышел и закрыл за собой дверь.
Harry went out and shut the door behind him.
Harry出去后把他身后的门关上了。
Менеджер сидел за огромным столом.
The manager was sitting behind an enormous desk.
经理站在了XX(非关键词)门后。
★"За" is used with the accusative case when following verbs of motion because it has a sense of direction. In this case it still means "behind"
在宾格后表示方位,也翻译为“在。。。后面”
Я иду за дом
I am going behind the house.
我去房后。
★"За" can also mean "for". It is used with the accusative to express thanks or the reason for a payment. In this meaning it has a sense of "in exchange for". "За +(accusative)" can also mean "for" in the sense of "in support of" (opposite of "against").
"За" 可以翻译为“为了”。在宾格后表示原因(付款或帮助等,请意会)。
Спасибо за помощь.
Thanks for helping.
谢谢帮忙。
Владимир платит за билеты.
Vladimir is paying for the tickets.
Vladimir 在付票钱。
За это было уплачено
It has been paid for.
这个已经付款了。
Там была засуха за последние два лета.
There have been drought conditions for the last two summers.
旱情已经持续2年了。
Я продал свой автомобиль за £ 900.
I sold my car for £900.
我的车卖了900 英镑。
Они купили весь бизнес примерно за 15 миллионов фунтов.They bought the entire business for around £15m.
他们用15,000,000英镑买了整个商务(舱??请意会)。
Я присматриваю за детьми.
I am looking for the children.
我正在找孩子。
★"За" followed by the instrumental can mean "for" in the sense of "to get".
在工具格后面表示为了(去取)
Он пошел за молоком.
He went for (to get) milk.
他去取牛奶。
★"За" can be used to express a duration of time (with accusative)
也可以表示时间长度,后接宾格
Саша съел обед за пять минут.
Sasha ate his lunch in 5 minutes
Sasha用了五分钟时间吃饭。