上述词语都表示“最后”,但语义侧重点和使用场合有所不同。
1,Наконец, 用作说明动词或插入语,一般指经过很长一段时间的波折,最终做了某事,表示达到预期效果,多用于肯定评价。当其用于句首并用于过去时语境表示经过努力达到某种结果时,可以与в конце концов替换。用于疑问句或感叹句中可表示不耐烦或不满意的语气,不可替换。还可用于例举一系列事物、行为、特征等最后一个,不可替换。
2,в конце концов, 用在句首,说明一种情景,指经过一段时间的努力,最后发生的某种情况,强调尽管出现了一些情况,最终还是发生了。还可指一种自然发展的结局,这时与в конечном итоге同义,可以替换。
3,в заключение, 多指文字作品结尾所写的话,或发言结束时要说的话。一般不能替换。
4,в конечном итоге, 指经过一段过程或一系列事件最后发生的结果,也可以是一种行为或一种情景。还可以表示一种自然发展的结局,这时与в конце концов同义,可以替换。
5,в конечном счёте, 用于句首或者插入语,表示一种情景:不论如何,终归是…….表示与预期愿望相反,常与нужно, должен等词连用。