这几个单词有点“形近”,但是意义不同。
остаться(完)- оставаться(未)留在某处
остановить(完)- останавливать(未)кого — что 使......停下来,制止
~машину
把汽车停住
остановиться(完)- останавливаться(未)停住,停止
例如:
Машина остановился.
汽车停下来了。
отстать(完)- отставать(未)от кого — чего 落在......后面
~отстать в успехах
成绩方面落后
~от века
落后于时代
2. пройти、зайти、обойти、перейти
这几个词与 идти 有关,但却表示的是不同形式的运动。
пройти
(完)-
проходить
(未)走过去,通过;что 走过多少路
~50 km
走了50公里
зайти(完)- заходить(未)顺便到......; за чем 去取东西
~ на почту
顺路去邮局
~ за книгой
去买书
обойти(完)- обходить(未)кого-что 绕过;走遍
~город с востока
从东面绕过城市
~знакомых
访遍熟人
перейти(完)- переходить(未)что 越过;转到
~границу
越过边境
~ на новую работу
转去做新的工作
3. готовить、приготовлять、подготовлять
基本意思是“准备”
готовить(未)кого- что 口语,在某行为之前做准备,强调准备过程;培养人才
~ доклад
准备报告
~комнату гостям
为客人准备房间
~инженера
培养工程师
приготовлять(未)- приготовить(完)кого- что к чему;для чего 强调结果,准备好
例如:
Мать приготовила обед.
母亲做好了饭。
подготовлять(未)- подготовить(完)кого- что к чему;для чего 训练某人具有某种能力
~солдат к бою
训练士兵,使之具有战斗能力