行业分类
俄语常用近义词辨析(七)
日期:2018-05-28 17:03  点击:786
 1. беречь 、охранять、сохранять、защищать
 
基本意思是“保卫”,“保护”。它们之间的区别是:
 
беречь(未) кого-что 指从珍惜和爱护的角度加以保护,节省,不浪费
 
~время
珍惜时间
~здоовье
保重身体
охранять(未)- охранить(完)кого-что ;от кого-чего  指事先采取措施,经常守护,履行守卫的职责。
 
~Родину
保卫祖国
~порядок
维持秩序
~границы
守卫边境
сохранять(未)- сохранить(完)кого-что;от кого-чего 保全,保持,保留
 
~секрет
保守秘密
~связь
保持联系
защищать(未)- защитить(完)кого-что;от кого-чего 指保护某人不受侵犯,保护某物不受损失。
 
例如:
 
Тёмные очки защищают глаза от солнца.
墨镜能保护眼睛免受阳光刺激。
2. дружеский、 дружный、дружественный
 
这3个词的基本意思是:“友好的”
 
дружеский 由“друг”一词而来,指朋友般的,通常表示友谊
 
дружественный 由“дружество”一词而来,通常表示友好关系。
 
дружный 表示和睦的
 
例如:
 
Между Китаем и Россией давно существуют дружественные отношения.
中俄两国之间早就建立了友好关系。
3. ходить、носить、 одеться、 надеть、 одеть
 
这几个词(或短语)有一个基本相同的意思:“穿”,但是用法不同:
 
ходить в чём(不能用идти)穿、戴
 
~ в рубашке
穿衬衫
одевать(未)- одеть(完)кого во что 只指给别人穿上衣服
 
~ребёнка в пальто
给孩子穿上大衣
~ребёнка одеялом
给孩子盖上被子
надевать(未)- надеть(完)что на кого 既指给别人,也指给自己穿上衣服(省略 себя)。
 
~пальто на ребёнка
给孩子穿大衣
还可以表示:
 
~шапку
戴帽子
~перчатки
戴手套
~галстук
戴领带
~ботинки
穿皮鞋
~носки
穿袜子(不能用одевать)
надеваться(未)- надеться(完)(第一、二人称不用) 穿得上,套得进:
 
例如:
 
Сапог не надевается.
靴子穿不进去。
одеваться(未)- одеться(完)во что (自己) 穿上衣服:
 
例如:
 
Я оделся в новый костюм и вышел на улицу.
我穿好了衣服就出门了。
 
小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/05 01:57
首页 刷新 顶部