[原文]
Бабка:
— Девушка, а почему у вас кофейная пара такая дешевая, всего 50 рублей
Продавщица:
— Это последние остались, с браком...
Бабка:
— Можно посмотреть
Продавщица:
— Да... пожалуйста... [дает две кофейные чашки]
Бабка [смотрит на чашки, близко поднеся к глазам]:
— А где брак-то
Продавщица:
— А вот тут, краска неравномерно нанесена. Вам для себя или в подарок
Бабка:
— В подарок... у нее зрение хуже моего!
[单词释义]
бабка 老太太
продавщица 女售货员
дешевый 便宜的
брак 婚姻,废品,瑕疵
кофейные чашки 咖啡杯
глаз 眼睛
краска 颜色,涂料,颜料
неравномерно 不平衡地
нанесена(нанести的过去时形动词нанесенный阴性短尾)标出的,画上的
подарок 礼物
зрение 视觉,视力
хуже 更差,更糟
[参考译文]
老太太:
- 姑娘,为什么你们这对咖啡杯这么便宜,才50卢布?
女售货员:
- 这是最后一对了,有点瑕疵……
老太太:
- 能看看吗?
女售货员:
- 当然……请看……(把两个咖啡杯给她)
老太太(把咖啡杯放到眼前看):
- 瑕疵在哪?
女售货员:
- 在这,涂料涂得不平衡。您是自己用还是礼物?
老太太:
- 礼物……她的视力比我的还差!