发出时代号召
语境链接:
XVIII Всекитайский съезд КПК нарисовал нам грандиозную панораму окончательного построения среднезажиточного общества и ускорения социалистической модернизации, выступил с эпохальным призывом реализовать цели, достижение которых приурочено к двум 100-летним юбилеям . В соответствии с духом XVIII съезда партии мы поставили конкретную задачу реализации китайской мечты - великого возрождения китайской нации. Теперь, когда все говорят о китайской мечте, каждый думает о своем отношении к ней и о собственных обязанностях по ее воплощению в жизнь.
党的十八大描绘了全面建成小康社会、加快推进社会主义现代化的宏伟蓝图,发出了向实现“两个一百年”奋斗目标进军的时代号召。根据党的十八大精神,我们明确提出要实现中华民族伟大复兴的中国梦。现在,大家都在谈论中国梦,都在思考中国梦与自己的关系、自己为实现中国梦应尽的责任。
热点词组:
грандиозная панорама
宏伟蓝图
ускорение социалистической модернизации
加快推进社会主义现代化
В соответствии с духом
根据……精神
воплощение в жизнь
实现