行业分类
俄汉谚语(4)
日期:2011-10-11 22:20  点击:337


骨肉相连;血肉相关;亲生骨肉。
109. Краеугольный камень (чего)
奠基石;基础;主导思想、
110. Красной нитью (линией) приходит.
贯穿一条红线;始终贯穿……思想。
111. Крещенские морозы (крещенский холод)
酷寒;严寒隆冬;冷若冰霜。
112. Крокодиловы слезы
鳄鱼的眼泪;猫哭耗子。
113. Кромешный ад.
活地狱;嘈杂混乱。
Кромешная мука (жизнь).
活受罪;极其苦恼的。
114. Кто не работает, тот не ест (кто не трудится, тот пусть и не ест).
不劳动者不得食。
115. Кукушка хвалит петуха.
互相标榜;彼此捧场。
116. Курам на смех.
荒谬绝伦;极其可笑。
117. Лукулловский пир (обед, ужин, трапеза).
丰盛的筵席;山珍海味;龙肝凤髓。
Жить по-лукулловски.
生活奢华;纸醉金迷;穷奢极欲。
118. Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе.
宁在乡间为首,不在城里居末;宁为鸡口,不为牛后。
119. Лучше меньше, да лучше.
宁缺毋滥;宁少求精。
120. Лучше поздно, чем никогда.
晚做总比不做好;亡羊补牢,尤为未晚,
121. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях (Лучше умереть героем, чем жить рабом)
宁做英雄死,不为努力生;宁为玉碎,不为瓦全。

М.
122. Мавр сделал свое дело, мавр можеть уходить.
效劳已毕,可以滚蛋;兔死狗烹,鸟尽弓藏。
123. Мамаево побоище.
浴血大战;一场混战;吵得天翻地覆。
124. Манна небесная.
天降之食,不期而获之物。
Как манны небесной ждать (жаждать)
渴望;如大旱之望云霓。
125. Между Сциллой и Харибдой (Сцилла и Хариба)
腹背受敌;进退维谷;左右为难。
126. Мелкая сошка
小人物;无足轻重之人。
127. Меньший (меньшой) брат.
小兄弟;人微言轻。
128. Метать бисер перед свиньями.
对牛弹琴;白费口舌。
129. Мировая скорбь
悲观失望;厌世。
130. Много воды.
内容空洞,废话太多。
131. Молчание-знак согласия.
缄默就是应允的表现;默然同意。
132. Музыка не та (пойдет) (совсем другая музыка)
风马牛不相及。
133. На воре шапка горит.
做贼心虚;不打自招。
134. На живую нитку.
草率从事;马马虎虎。
135. На лбу написано (у кого)
一望而知;一目了然。
136. На седьмом небе.
如登天堂;非常幸福。
137. Намылить голову (кому)
严加斥责;痛骂一顿。
138. Нашествие двунадесяти языков (язык). С двунадесятью языков идти.


 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/02 16:29
首页 刷新 顶部