俄语表示“感觉”的两个动词чувствовать、ощущать如何区分呢?跟着小编一起来看看吧!遭了......一不小心,就是对俄语心动的感觉......
чувствовать \ почувствовать
主体本身的心理感觉或心情,指主体本身在主观上是否有某种感觉、感受,即自我感觉。
чувствовать волнение 感到不安
чувствовать себя хозяином 觉得自己是主人
ощущать \ ощутить
人的感官对物质世界的直接感受,表示实实在在地感受到,强调这种感觉非常现实、具体、真切。
ощущать холод 感到寒冷
注意!
чувствовать|ощущать себя кем каким 都可表示“认识到......意识到....”。但表示自我感觉时不能用 ощущать
例:
чувствовать себя плохо
而不能说:ощущать себя плохо
可以多看看例句总结二者区别哦!