1. пить как сапожник
烂醉如泥
2. пьян как свинья
醉倒如猪
3. лыка не вязать
烂醉
4. закладывать за воротник
微醺,喝点儿酒
5. тянуться к рюмке
放不下酒杯,贪杯
6. под градусом
上头,喝醉了
7. напиться до положения риз
不省人事
8. под столом лежать
喝倒在桌下,烂醉如泥
9. на взводе
有醉意
国情知识:
俄罗斯民族酷爱饮酒。基辅大公弗拉基米尔有句名言足以证明饮酒对于俄罗斯民族的意义:“Руси есть веселие пити, не можем без того быти.”(喝酒是俄罗斯人的乐趣,没有酒我们就活不下去)
在俄罗斯酒的历史十分悠久,俄罗斯的酿酒业发端于公元九世纪,当时制蜜业的发展使得酿制蜜酒的风气盛行;到了公元十三世纪后期,俄罗斯有了自己的啤酒;公元十六世纪中期,伏特加的酿造工艺从意大利传到了俄罗斯,并逐渐由上层社会向民间普及,最终伏特加成为了俄罗斯人的“生命之水”。
如今俄罗斯人对酒的喜爱举世闻名,而酗酒成瘾也成了急需解决的社会问题。