围绕кушать和есть常常引起争论。这对同义词似乎表示的都是“进食“的意思,那么争议在哪里呢?
Когда можно говорить кушать
什么时候可以说кушать
КУШАТЬ:
Есть, принимать пищу (употребляется в форме повелительного наклонения и инфинитива при вежливом или ласковом приглашении к еде, иногда к питью). Кушайте, пожалуйста, пирог! Пожалуйте кушайте! Садитесь чай кушать!
吃,进食(一般使用命令式和不定式,表示礼貌温柔地邀请吃喝)。请吃点馅饼吧!请吃!坐下喝茶!
То же, во всех формах, кроме 1-го лица, употреблялось в подобострастно-вежливом выражении. Барыня кушают.
对除第一人称之外的其他人称的礼貌表述。女主人在吃东西。
То же - о себе и о всех (обл.). Я такого мяса не кушаю.
也可以用来形容自己或所有人。我不吃这种肉。
Как видите, действующими литературными нормами допускается слово кушать говорить как вежливое обращение к гостям. Хотя если вы всерьез скажете своим друзьям что-то вроде: Садитесь кушать и отведайте этот изумительный салат с оливками!, то кто-то обязательно начнет звать лекаря
可以看出,当前的文字规范允许使用кушать这个词来表达对客人的礼貌诉求。不过如果您很真地跟朋友说:“坐下来吃吧,尝尝这美味的橄榄沙拉!”肯定有人要给医生打电话了。
Когда еще допускается кушать
那最好什么时候用кушать呢?
Литературные нормы языка, как истинные джентльмены, благосклонно относятся к дамам и чадам. Поэтому женщинам разрешается говорить о себе: Я кушаю после шести.
这种语言的文学规范,就像真正的绅士说的话一样,是针对女士和孩子的。女生可以说:“我六点后吃饭。”
Ну и как же без мягкого и ласкового бабушкиного: Ты очень мало кушаешь! по отношению к детям. Да, в беседе с детьми вы тоже можете так говорить. А вот к мужчинам глагол строг, наверно, потому, что звучит совсем небрутально, как и к паре мужчина+женщина – им тоже нельзя говорить фразы типа мы покушали.
比如一位慈爱的奶奶对孩子说:你吃的太少了!使得,对孩子们是可以这么说的。但对男性用这个动词就显得不太妥帖了,因为这个词听起来似乎有些粗线条了,就好像一对男女,他们也不能说мы покушали这种话。
А когда же есть
什么时候说есть呢?
Зато глагол есть вы можете употреблять сколько душе угодно! Он считается стилистически нейтральным словом и не несет никакой эмоциональной окраски. Если про кушать говорят, что от него веет мещанством, то про есть такого не скажешь. Так что ешьте на здоровье!
есть你可以随便用!它是一个中立的词,没有任何情感色彩。如果说кушать这个词带有一些小资产阶级主义的色彩,那么есть就不一样了。所以就说ешьте на здоровье吧!