СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение 明察秋毫 -- ясно разглядеть даже осеннее перышко на теле птицы.
СЛАВА: Это идиоматическое выражение означает смотреть проницательным взором, зоркий, прозорливый.
ЗОЯ: Слово 明 произносится во втором тоне, в переводе на русский это ясно. Слово 察 произносится также во втором тоне, переводится, как наблюдать, смотреть, разглядывать.
СЛАВА: Слово (цю1) произносится в первом тоне, означает осенний. Слово (хао2) произносится во втором тоне, переводится, как пёрышко, волосок, шерстинка.
ЗОЯ: Мы также вспомнили великого китайского философа Мэнцзы, который верил, что в основе человеческой природы заложено добро. По-китайски это будет: 人之初,性本善. Слово 人 переводится, как человек.
СЛАВА: Слово 之 -- это служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова.
ЗОЯ: 初 означает сперва; сначала. 性 -- это природа; натура.
СЛАВА: (бэнь3) -- в общем-то, в сущности. (шань4) -- это добрый. Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.
ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение 病入膏肓, которое дословно переводится, как Болезнь проникла в самое нутро.
СЛАВА: Сейчас давайте разберём это выражение. Слово (бин4) произносится в четвёртом тоне, в переводе на русский -- болезнь, заболевание. Слово (жу4) произносится также в четвёртом тоне, переводится, как входить, проникать.
ЗОЯ: Слово 膏 произносится в первом тоне, в переводе -- область тела между сердцем и диафрагмой. Слово 肓 произносится также в первом тоне, означает часть грудной полости между сердцем и диафрагмой.
СЛАВА: Всё вместе переводится, как болезнь зашла слишком далеко, недуг стал неизлечимым, приблизиться к роковому концу.
(пауза)
ЗОЯ: Друзья, вы слушаете программу Мы все говорим по-китайски. Темой сегодняшнего урока это выражение 病入膏肓 -- Болезнь проникла в самое нутро.
СЛАВА: Происхождение этого выражения связано с первым в истории Китая врачом Бянь Цюе. На основе опыта предыдущих поколений он определил четыре метода диагностики в китайской медицине: наружный осмотр, прослушивание, опрос и прощупывание пульса.
ЗОЯ: По-китайски это звучит как 望, 闻, 问, 切. Слава, сейчас давай расскажем историю происхождения выражения 病入膏肓. Думаю, что слушателям будет интересно.
СЛАВА: Хорошо! Известный древнекитайский врач Бянь Цюе однажды увидел феодала Цай Хуаньгуна, посмотрел на него и сказал: У тебя болезнь кожи. Если ее не лечить, она может стать серьезнее. Феодал ответил: Я не болен, а после того как Бянь Цюе ушел, он сказал окружающим: Врачи любят лечить здоровых людей, а излечение приписывают себе, как заслугу.
ЗОЯ: Через десять дней Бянь Цюе ещё раз нанес визит к феодалу и сказал ему: Твоя болезнь уже проникла в мышцы, если ты не будешь лечиться, то она может прогрессировать. Хуаньгун опять не принял во внимание слова врача, и Бянь Цюе ушел. Через десять дней он опять навестил больного и сказал ему: Твоя болезнь дошла до желудка. Почему ты не хочешь лечиться Ведь тебе станет еще хуже, и болезнь с трудом поддастся лечению. А Хуаньгун по-прежнему не принимал во внимание то, что ему говорилось.
СЛАВА: Прошло еще 10 дней. Бянь Цюе пришел к Хуаньгуну, взглянул на него издалека, развернулся и ушёл. Хуаньгун отправил человека спросить, почему он ушёл, Бянь Цюе ответил ему: Болезнь кожи можно было вылечить, используя горячий настой, болезнь мышц можно было вылечить с помощью иглоукалывания, болезнь желудка с помощью огня, а если болезнь дошла до костей, то уже не поможет ни одно лекарство. Прошло пять дней, и Хуаньгун почувствовал боль во всем теле. Лишь тогда он вспомнил слова Бянь Цюе. Однако врач уже скрылся в неизвестном направлении. В конце концов Хуаньгун умер.
ЗОЯ: Эта история говорит о важности профилактики заболеваний. А если 病入膏肓, то уже ничто не поможет.
СЛАВА: Верно! А ещё мораль этой истории состоит в том, что человек должен стремиться немедленно исправлять все свои ошибки и промахи. А если он будет упорствовать и не признавать их, это может привести к плачевным результатам.
(пауза)
ЗОЯ: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня. Прежде всего, это выражение 病入膏肓, которое дословно переводится, как Болезнь проникла в самое нутро.
СЛАВА: Слово (бин4) произносится в четвёртом тоне, в переводе это болезнь, заболевание. Слово (жу4) произносится также в четвёртом тоне, переводится, как входить, проникать.
ЗОЯ: Слово 膏 произносится в первом тоне, означает область тела между сердцем и диафрагмой. Слово 肓 произносится также в первом тоне, в переводе -- часть грудной полости между сердцем и диафрагмой.
СЛАВА: Выражение используют, когда хотят сказать, что болезнь зашла слишком далеко или недуг стал неизлечимым. Мы также вспомнили, что известный древнекитайский врач Бянь Цюе определил четыре метода диагностики в китайской медицине: наружный осмотр, прослушивание, опрос и прощупывание пульса.
ЗОЯ: Да, по-китайски это звучит как 望, 闻, 问, 切. 望 -- это наружный осмотр , 闻 -- это прослушивание, 问 -- это опрос, 切 -- прощупывание пульса.
СЛАВА: Друзья, мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём.
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня под названием Медсестра. В песне поётся о вирусе любви, которая проникает в кровь, как болезнь. Итак, слушаем.
(песня)
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
ЗОЯ: 下次节目再见
СЛАВА: 再见