ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски.
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. Для вас работают Слава и Зоя.
ЗОЯ: Слава, я слышала, что ты записался на курсы традицонной китайской живописи – Гохуа (国画).
СЛАВА: Да, мне очень нравится Гохуа, которая не похожа на западную живопись.
ЗОЯ: Тогда задам тебе вопрос. Что ты знаешь о Гохуа (国画)
СЛАВА: Гохуа буквально переводится живопись страны, это сокращение от Чжунго хуа (中国画), Китайская живопись. Для написания Гохуа используют бумагу сюань или шелк, китайские кисти, тушь и минеральные или растительные краски.
ЗОЯ: Молодец, Слава! Друзья, чтобы запомнить, повторяйте за мной: Гохуа (国画), 国 – это страна, государство, произносится во втором тоне. А 画 означает картина, живопись -- в третьем тоне. Слава, как говорят, стремление и заинтересованность – это самые лучшие учителя. Заранее желаю тебе успехов.
СЛАВА: Но чтобы достичь успехов в этом виде искусства, необходимо долго и упорно тренироваться. Зоя, я считаю, что написание Гохуа – это трудная, но интересная работа. Прежде чем дотронуться кистью до бумаги, художник должен четко представлеть рисунок в своем воображении.
ЗОЯ: Согласна. А если он начал рисовать, то должен закончить картину в один подход, так как у него не будет возможности исправить неточные штрихи. Слава, а ты знаешь, сколько лет существует традиционная китайская живопись – Гохуа (国画).
СЛАВА: Трудно сказать, как долго она существует. Уже 5000-6000 лет тому назад горшки украшали изображениями растений, животных и различных предметов, окружавших жизнь первобытного человека.
ЗОЯ: Правильно. Эти творения может считать и истоками китайской живописи. Кстати, Слава, знаешь ли ты, что китайскую живопись -- Гохуа -- можно условно разделить на два направления: свободный стиль – 写意 и тонкий, детальный стиль – 工笔.
СЛАВА: Да, знаю. Се3 и4 характеризуется простыми и широкими мазками, с помощью которых создается общий контур предмета. А в гун3 би3 работа кисти более тонкая и особое внимание придается деталям. Но, несмотря на использование различных техник, обе школы стремятся достичь одного результата – создать красоту.
ЗОЯ: Совершенно правильно. Друзья, запомните эти два слова 写意 и 工笔. 写 произносится в третьем тоне, 意 -- в четвёртом тоне, 工 произносится в первом тоне, 笔 -- в третьем тоне. Ещё раз повторю: 写意 и 工笔.
СЛАВА: Зоя, я заметил одно очень интересное явление.
ЗОЯ: Ну, расскажи!
СЛАВА: Каллиграфия и живопись в Китае тесно связаны друг с другом. Они основаны на одних и тех же принципах и часто дополняют друг друга. Иероглифы очень напоминают рисунок, а на картинах чаще всего присутствуют стихи и другие надписи.
ЗОЯ: Действительно так! Китайская живопись (国画) и каллиграфия отличаются особым своеобразием. Каллиграфия – не просто умение красиво писать, но и искусство, позволяющее мастеру в рамках традиции наиболее полно проявлять свою индивидуальность.
СЛАВА: Всё ясно. Можно сказать, что китайская живопись представляет собой единство художественного искусства и поэзии.
ЗОЯ: Да, можно и так.
СЛАВА: Зоя, я заметил ещё один интересный момент.
ЗОЯ: А именно какой
СЛАВА: Дракон, или по-китайски лун 2 является излюбленным предметом изображения китайских художников, к примеру, драконов на картинах часто изображают играющими с жемчужиной.
ЗОЯ: Жемчужина символизирует гром, игра дракона с ней – источник дождя.
СЛАВА: Интересно! Раньше я только знаю, что дракон -- лун 2 – это символ мужской силы. Начиная с эпохи Хань, пятипалый дракон олицетворял императора, четырехпалый -- принца, а трехпалый -- высших чиновников.
ЗОЯ: Да, драконы – лун2 извивались на императорских одеждах, обвивали колонны дворца, украшали потолки, мебель, фарфор и все что угодно.
СЛАВА: Одним словом, дракон -- лун 2 занимает особое место в китайской культуре, в том числе и в китайской живописи – го2 хуа4.
(отбивка)
ЗОЯ: Дорогие друзья, только что мы говорили о китайской живописи го2 хуа4 и драконе -- лун 2. В Китае существует очень интересная легенда, связанная с го2 хуа4 и -- лун 2.
СЛАВА: Да. По преданию, когда-то жил один талантливый художник. Однажды его пригласили в храм нарисовать на стене четырёх драконов. Драконы эти, благодаря умению художника, выглядели словно живые. Однако художник не нарисовал им глаза. Это удивило всех. Когда его спросили, почему он не нарисовал глаза, он ответил: Глаза являются самым важным органом у дракона. Если бы я нарисовал глаза, то дракон бы ожил и улетел! Люди не поверили его словам. Тогда художник дорисовал двум драконам глаза, но едва он успел это сделать, как они ожили и взмыли в небо, а два других, без глаз, остались на стене.
ЗОЯ: Отсюда и появилось выражение 画龙点睛, 画 -- это глагол, означает рисовать, изобразить, 画 произносится в четвёртом тоне. 龙, мы уже знаем, это дракон. 点 -- это тоже глагол, означает покрасить, раскрасить, произносится в третьем тоне. 睛 -- это глаз, очко, произносится в первом тоне. Всё вместе: произносятся: 画龙点睛.
СЛАВА: Выражение дословно переводится: Нарисовать дракона раскрасить его глаза. Так говорят, когда хотят сказать, что кто-то внёс решающий штрих или одним словом выразил суть вопроса.
(отбивка)
ЗОЯ: Сегодня мы много говорили о китайской живописи – 国画. Давайте повторим ключевые слова: свободный стиль – 写意 и тонкий, детальный стиль – 工笔. 画龙点睛 -- вносить решающий штрих.
СЛАВА: Зоя, настало время послушать песню.
ЗОЯ: Да, конечно! Сейчас, друзья, для вас прозвучит песня Мечта дракона -- 《龙的梦想》.
СЛАВА: В песне поётся: Всей силой стремлюсь к мечте. Чистая совесть – это бесконечная сила дракона. Давайте вместе осуществим мечту и создадим светлое будущее. Итак песня Мечта дракона.
(песня)
ЗОЯ: Незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
СЛАВА: Уважаемые слушатели, если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
ЗОЯ: 下次节目再见!
СЛАВА: 再见!