行业分类
俄语常用成语11
日期:2011-10-14 19:38  点击:273

望穿秋水 просмотреть(проглядеть)все глаза;ждать с нетерпением;уповать на что 
望梅止渴 паллиатив;паллиативное средство;утолять жажду;любуясь на слизу;утолять жажду мечтой о клубнике;утешать(тешить)себя иллюзией(мечтой,надеждой на будущее);смотреть и облизываться 
围魏救赵 наступлением на царство Вэй спасать царство Чжао 
违法乱纪 злоупотрубление;нарушать законы(законоположения)и дисциплину;совершать беззакония;нарушение 
为虎添翼 давать тигру крылья;потворствовать(действовать на руку,придавать духу)негодяям 
为虎作伥 помогать злодею(негодяю)в его преступлениях(злодеяниях);помогать кому совершать злодеяния;помогать злодею творить зло;содействовать в совершении злодеяний;быть соучастником преступления;становиться(быть)пособником злодея(врага);пособничать 
蔚然成风 входить в обычай;прочно входить в быт(жизнь);становиться обычаем(традицией,привычкой);становиться общим(обычным,повсеместным)явлением 
温良恭俭让 чинно и учтиво;в лайковых перчатках 
无风不起浪 Без ветра волна не поднимается.Без ветра нет волны.Нет дыма без огня. 
无可奈何花落去 Ничего не поделать-цветы опадают. 
无事不登三宝殿 Без дела во дворец не ходят.Без важного дела к вам(в ваш дом)не ходят.Раз пришел,значит,есть дело.приходить(обращаться)не иначе,как по делу 
无所不用其极 прибегать к крайним средствам;использовать(перепробовать)все средства;чего только не делать;не останавливаться ни перед чем;не брезгать ни чем;использовать весь арсенал средств;всеми правдами и неправдами 
无所措手足 не знать,куда глаза девать;растеряться;лишиться уверенности в себе;смешаться 
无与伦比 не идти ни в какое сравнение с чем;не знать равных;не сравнимый ни с чем;беспримерный;вне конкуренции 
五十步,笑百步 один хрен;Хрен редьки не слаще.Что в лоб,что по лбу.Тех же щей да пожиже влей. 
物以类聚 Вещи собираются по сортам.Свой свояка видит издалека.Рыбак рыбака видит издалека. 
项庄舞剑,意在沛公 Сян Чжуан фехтует мечом,следовать совершенно иную цель;бросать(кидать,пускать)камешки(камень)в чужой огород;тайно метить в кого;тайно направлять удар на кого 
逍遥法外 оставаться без наказания;гулять на свободе;оставлять кого безнаказанным;кому все сходит с рук;спускать все с рук;выходить из воды сухим 
小题大作 делать из мухи слона;делать из блохи верблюда;буря в стакане воды;бить из пушки по воробьям;много шума из ничего;из мелочи раздувать целую историю(дело);У страха глаза велики. 
小巫见大巫 устыдиться своего неумения в присутствии знатока(специалиста);бледнеть перед кем-чем;по сравнению с кем-чем казаться настоящим пигмеем;выглядеть мелкой сошкой по сравнению с кем-чем;кому в подметки не годиться 
心有灵犀一点通 понимать друг друга с полуслова 
心有余而力不足 Хочется,да не можется.Рад бы в рай,да грехи не пускают.кто рад бы,но не может;при всем желании не в силах сделать что 
信口雌黄 нелепые выпады;произвольное толкование;наглая ложь;голословная болтовня;говорить,что в голову придет;лгать вовсю 
信口开河 болтать(говорить)что попало;говорить,что вздумается;нести вздор;бросаться словами;болтать обо всем,что придет на умязык без костей;давать волю языку 
胸有成竹 иметь готовый план(решение)в голове;в душе у кого созрело решение;в голове созрел план;чувствовать под собой твердую почву;себе на уме;уверенный в себе 
袖手旁观 оставаться(держаться)в стороне;сидеть(смотреть)сложа руки;опустив руки,наблюдать со стороны;быть безучастным зрителем;не принимать личного участия в чем 
虚与委蛇 кое-как ладить;скреря сердце принимать;соблюдать приличия;отделываться пустыми обещаниями;халтурить 
栩栩如生 как живой;готовый ожить;полнокровный 
血口喷人 обливать грязью(помоями);порочить;злобно руготься;хаять;поносить;шельмовать;портить репутацию;втаптывать(затаптывать)в грязь;бросать(кидать,швырять,пускать)камнем(грязью)в кого 
迅雷不及掩耳 гром среди ясного неба;молниеносный;стремительный;внезапный;не успеть глазом моргнуть;быть застигнутым врасплох 
揠苗助长 тянуть всходы,чтобыони скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;не считаться с закономерностями развития;перестараться;оказывать медвежью услугу 
言必信,行为果 Давши слово,держись.Взявшись за гуж;не говори,что не дюж.Дал слово-выполняй. 
言传身教 подавать пример и словом и делом;воспитывать на личном примере;И слова и действия служат примером. 
言行一致 Действия соответствуют словам.Слово не расходится с делом.Дело сходится со словом.Сказано-сделано. 
言者无罪,闻者足戒 Говорящему-не в вину,слушающему-в назидание.Предостерегающему-не в укор,внемлющему-в поучение. 
偃旗息鼓 со свернутыми знаменами,с притихшими барабанами;бить(трубить)отбой;идти на попятный;уходить в подполье;притихнуть;затихнуть;сворачивать работу(дело) 
阳春白雪 не доступный пониманию широких масс;не пользующийся популярностью;отличающийся высокой художественностью;доступный только для избранных
 

小语种学习网  |  本站导航  |  英语学习  |  网页版
11/03 00:20
首页 刷新 顶部