[原文]
Встречаются две подруги, которые давно не виделись. Одна спрашивает:
- Ты что такая довольная?
- Представляешь, наконец-то сбылась моя мечта: завтра я играю свою первую роль в театре!
- И что же это за роль?
- Да так, одну страшную, толстую, тупую блондинку.
- Значит, тебе только волосы перекрашивать придется?
[单词释义]
встречаться 相遇;遇到;碰到
довольный 满意的, 心满意足的
сбыться 实现;应验
страшный 可怕的,吓人的
толстый 粗的,厚的,胖的
тупой 笨的,脑筋迟钝的,呆板的
блондинка 金发女郎
значит 那么,就是说
перекрашивать 改成别的颜色;改染
прийтись (无人称,接不定式)势必;不得不;有机会(第三人称 单数придётся)
[参考译文]
两个很久不见的朋友相遇了。一个问:
-你怎么这么心满意足?
-你知道嘛,我的愿望终于要实现了:明天我将在剧院出演自己的第一个角色!
-这是什么样的角色?
-是这样的,一个可怕的,胖的,脑筋迟钝的金发女郎。
-就是说,你只要把头发染成别的颜色就行了?