“今天练一练口译”
“先听听力,然后回答我的问题”
“先听这段话,然后翻译一下”
听到这几句,大家紧张吗?
想到每次上口译课被老师点名回答问题
支配的恐惧(抖
每次上口译课时,老师在放听力,我的脑子:
空耳听听力的时候还真的还闹出了很多笑话,
最好笑的莫过于之前网上很火热的“战斗民族打群架”
配上空耳听听力的汉语字幕
大家可以感受一下
看了汉语字幕以后小编完全想不起原词是什么
当然
小编也听不出来
日常生活中也有不少因为空耳听听力闹出的笑话
同学A:(上课)老师,деревня是什么意思?
老师:乡村,农村。
同学A:哦,我以为是加利福尼亚呢。
(注:加利福尼亚的俄语是Калифорния,因为деревня读起来像是汉语的加利福尼亚。)
老师:哪位同学知道Португалия什么意思?
我:Португалия?保加利亚?
(注:保加利亚的俄语是Болгария)
我有一个朋友,记得第一次做翻译的时候,几位俄罗斯的朋友问她喜欢喝伏特加водка吗?而她偏偏把伏特加听成了水вода,她说她非常喜欢喝,每天都要喝,自此她一个女生在这堆人中成了瞩目的焦点......这个朋友莫非就是小编我?
你有没有因为听错俄语而闹出的笑话吗
快在评论区里分享一下吧
另外
听力真的很重要
为了以后少发生这样的笑话
大家要勤加练习呀!