美女
Доктор приходит к больному малышу. Видит — его младшая сестрёнка бегает по полу босиком.
医生来看生病的男孩。看到他的小妹妹正光脚在地板上跑来跑去。
— Ну-ка, красавица, надень тапочки, а то заболеешь.
- 来,美女,把鞋子穿上吧,否则你会生病的。
После ухода доктора мать замечает, что девочка всё ещё бегает босиком.
医生离开后,妈妈发现女孩仍旧光着脚跑来跑去。
— Ты слышала, что доктор сказал
- 你听到医生说什么了吗
— Да, он сказал, что я красавица.
- 听到了,他说,我是美女。
怀孕的阿姨
Никите 4 года. Идем по улице и видим беременную женщину. Никита:
尼基塔4岁。我们走在街上,看到一个孕妇。尼基塔说:
– Мама, это тетя так налопалась
- 妈妈,这个阿姨吃得那么饱吗?
Я:
我说:
– Нет, сынуля, это у нее малыш в животике.
- 不是的,儿子,她肚子里有个宝宝。
Никита:
尼基塔说:
– А что он там делает
- 那他在那里做什么?
Я:
我说:
– Кушает и спит.
- 吃和睡。
Никита (подумав):
尼基塔(做考虑状):
– Мама, а ему что, продукты на голову падают
- 妈妈,那东西不都落到他的头上了吗?
【单词释义】
малыш小孩子,男孩子
Босиком 赤脚,(副)赤脚(地),光脚(地)
Ну-ка喂,来
Тапочки 鞋子(复)(单тапочка(阴))
Надеть 穿上,戴上(命令式 单数 надень)
Заболеть 生病, 得病, 患病, 害病
Замечать 看到;觉察;发觉;注意到
Красавица 美人,美女
Налопаться 塞饱, 吃饱(同义 наесться)
Беременный 怀孕的
Сынуля 儿子(сын的指小表爱)
Животик 肚子, 胃