俄语单词的发音是个难题,这不,有俄罗斯网友总结出了外国人经常念错的10个俄语单词,看看你念对了吗?
Конечно, в вопросе изучения любого языка есть такой важный момент, как уровни изучения. Если иностранец уже бегло говорит по-русски, то с произношением у него уже всё более или менее неплохо.
当然,在学习任何语言的问题中,都有一个重要的方面,即学习水平。 如果一个外国人已经说流利的俄语,那么他的发音已经或多或少地不错了。
Но какие русские слова даются им всё же хуже?
但是哪些俄语单词他仍然学得很糟呢?
1. Рождество
圣诞节
Созвучность "жд" вообще не самая благоприятная для произношения. Нередко иностранцы говорят: "Рожество".
“жд”组合在一起是比较难发音的,外国人经常说成“Рожество”。
2. Нормально
正常
Нормально - лидер среди русских слов, которые иностранцы всегда произносят неверно.
"Нормално" - так скажет любой англичанин или американец, ведь в их слове Normal буква L не имеет никакого смягчения.
Нормально这个单词是外国人最爱念错的词之一。
每个英国人或是美国人都会念成"Нормално",因为在他们的“Normal ”一词中,字母L没有发生任何的软化。
3. Сейчас
现在
Буква "Щ" совсем не даётся иностранцам. Её им сложно понять. Именно поэтому говоря: "Щас", иностранцы почти всегда произносят "Шас".
Они интересуются, в чём же разница между "Ш" и "Щ"? И ведь в самом деле, между этими коварными звучаниями прослеживается очень тонкое различие, к которому привык русских слух, но который не очень понятен иностранцам.
字母“Щ”外国人完全搞不定,他们很难理解这个字母。这就是为什么外国人几乎总把"Щас"说成"Шас"。
他们想知道,“ Ш”和“ Щ”到底有什么区别?要知道实际上,在这两个狡猾的发音之间有着非常细微的差别,而俄罗斯人对这种差别已经习惯了,但外国人对此并不太理解。
4. Продукты
食品
"Продукты" становятся: "продюкти".
Наша буква "У" имеет слегка грубое звучание. И в целом, звучание наших слов напоминает некоторым иностранцем бранную речь. Им кажется, что мы почти всегда ругаемся друг с другом. Так им слышится русский язык
把"продукты" 说成"продюкти"。
俄罗斯字母"У"的发音有些许粗鲁。总的来说,我们的单词的发音会让一些外国人想起骂人的话。在他们听来,俄罗斯人说话就像在互相吵架。
5. Рынок
市场
Часто вместо слова "Рынок" мы слышим "Ринок".
"Ы" - это "любимая" буква иностранцев, которая нередко им оказывается "не по зубам". По их признанию, такие буквы как "Ы", "Я", "Ё" являются наиболее сложными и непривычными слуху.
通说外国人会说成"Ринок",而不是"Рынок"。
"Ы"是外国人的“最喜欢的”字母,这个字母对他们来说通常很难顺利发出。他们坦白说,诸如"Ы", "Я", "Ё"之类的字母是最复杂,听起来最不习惯的字母。
6. Тебя
你
Как тебья (тебиа, тебе) зовут? - спросит нас иностранец. И это будет уже привычно для нас, ведь правильно сказать слово "тебя" - задача, с которой не справляется почти никто.
外国人会这么说:"Как тебья (тебиа, тебе) зовут?"。这对俄罗斯人来说已经见怪不怪了,要知道几乎没人能正确地说出"тебя"这个词。
7. Хохотать
哈哈大笑
Русские придумали прекрасную имитацию смеха и даже создали для обозначения этого процесса такое слово, как "ХОХОТАТЬ".
Его забавное звучание иногда веселит иностранцев. Но особенно они отмечают тот факт, что произносить его им как-то не совсем удобно.
俄罗斯人想出了笑声的完美拟声词,甚至创造了“ ХОХОТАТЬ”这一单词来表示这一过程。
这个单词有趣的发音有时会逗乐外国人,但他们也特别注意到了这个单词对他们来说发音不便。
8. Съесть
吃
Твёрдый знак - ужас для изучающих русский язык. Но в слове "съесть" есть ещё и мягкий знак!
Иностранцы признаются, что нередко путают твердый знак и мягкий, ведь изображаются они почти одинаково. Хуже, чем слово "съесть" для иностранцев есть только слово "пыль".
硬音符号对于俄语学习的人来说是恐怖的,但是在"съесть" (“吃”)这个词中还有一个软音符号!
外国人承认,他们经常将硬音符号和一个软音符号混淆,因为它们看起来很像。对外国人来说比"съесть" 这个词更糟的只有"пыль"这个词了。
9. Пыль
灰尘
"Ы" - это всегда стресс. Но когда после этой буквы ещё следует мягкий знак...
"Ы"——始终让外国人感到压力山大,尤其是当这个字母后还跟着软音符号时……
10. Холодильник
冰箱
Длинные слова вообще сложны для произношения, но в составе этого слова есть всё те же трудности, связанные со смягчением "Л".
长单词通常都很难念,但是在这个单词的组成中,还有字母"Л"软化的发音困难。